1 Coríntios 6
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NTLH
1 Te raharaha mena a toa i tamilimiu a tana Kristen, nonei e kot nanen i matana a tsonun hamou turu ranga te hahamanana. Alimiu go matsingolo koru meiam a ka teka. A pal barebana tere Sunahan te tatei hakaper a raharaha teka.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Alimiu e ma atei silemi u barebana tere Sunahan te tsimoue riou romana u katun i puta? Aa. Na te tsimou ramou romana limiu u katun i puta, ba limiu te antunan hakapa koruemiu a ma tsi raharaha teka.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Hengo iam! Ara e na tsimou noa hase rou u angelo. U mana. Na ra e antunan hakapa koruera a ma tsi raharaha tara tou kaka i puta teka.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Na poata te butuna a ma tsi raharaha i gusumilimiu, ga neha tsiponi te la nami limiu turu katun te moa ta niatei i matar u Kristen?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Alimiu go matsingolo meiam a peisamiu. E moa ta toa i gusumilimiu u Kristen te ka mena a niatei te ga hakapa menien u raharaha tara elasolana katun?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Ga toa katun e kot tsipon nena a hahatoulana i tanen ba te hanigana te ga tsimou menien a tsonun hamou turu ranga te hahamanana.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Alimiu go ma hiakokot memi ta toa ta ka. A markato teka e haruto nena alimiu u rus ba niam a markato turu Kristen. Sanena te go haka remia limiu u katun ba te homi rario limiu ba te kop ria i tamilimiu, sane niga balana.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Kaba e moa. Alimiu e hiakatokato homimiu ne hiakopkop hasmiu, ba te katoemiu a man markato teka turu Kristen, u hahatoulana pouts i tamilimiu.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Ga limiu e ma atei silemi u katun te kato hohomir e ma hahonoto roi tara Nipepeito tere Sunahan? Alimiu go ma gamoemi a peisamiu. U katun u tsiktsikolo nu katun te hatsunoner u keisa nu tson te hiasesein-tsonur na tohaliou te hiahahaloku poutsur e ma tatei hahonoto roi tara Nipepeito tere Sunahan.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Nu kopkop nu katun te gono beri a peisaren a man ka nu katun te roron spakir nu katun te tuts siler a tai e ma tatei hahonoto has roi tara Nipepeito tere Sunahan.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 A palabi i tamilimiu i kato has u teka i manasa. Kaba e Sunahan e galus hakapa ban u markato u omi i tamilimiu ba te hagogoso rano limiu. Nonei e kato hamatskö sila rilimiu u Namnamei i tanen, taraha alimiu e hamana uamiu tere Iesu Kristo a Tsunono.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 A tana katun e poiena, “E nigana te kato mena gilia a mamana ka.” Aa, kaba palabina man ka e ma taguhe nei lö. Na lia has e tatei poiegu, “E nigana te kato mena gilia a mamana ka.” Kaba lia e ma haka pute goi a peisar tara toa ka.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Na palabir u katun e poier, “A kannou e ka silena u tori, nu tori e ka silena a kannou.” U mana, kaba e Sunahan e hataie nou romana a kannou nu tori has. A peisana katun e ma ka sile nei a tsikolo. E moa. E ka silena te go solosei meni a Tsunono, na Tsunono e ka silena te ga taguhu menien a peisarara.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 E Sunahan e hatakei poutsi a Tsunono tara tou mate, na nonei e hatakei pouts has ranoa ra tara tou mate tara nitagala i tanen.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Alimiu e atei silemiu a peisamilimiu e here nei a man makumun tuanrei tere Kristo, tsime? Alimiu e ngilemiu alia go lu a toa makumun tuanrei tere Kristo ba te katoe gien a makumun tuanrei tara tahol a hahaloku? E moa koru!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Alimiu toum e ma atei silemi, a tson te ka gono mena a tahol a hahaloku e here nei nori e ka hoboto mer u toa u tuanrei. Taraha, u Buk u Goagono e poiena, “A elasolana e here roi u toa puku lasi u tuanrei.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Kaba a katun te ka gono mena a Tsunono e here nei nori e ka hoboto mer u toa u namnamei.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Alimiu go ka halehana ba neiam a markato tara tsikolo. A palabina markato a omi te katoena a katun e kana i ielesala turu tuanrei. Kaba a katun te tsikolona e kato homiena a tuanreinen pouts.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 A tuanreimilimiu nonei a luman lotu turu Namnamei u Goagono, u Namnamei te hala rilimiu e Sunahan be te kana i torimilimiu. A tuanreimilimiu e ma ka uanei i tamilimiu. E moa. E ka uana tere Sunahan.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Taraha, nonei e sakahis rilimiu a hihol pan, ba limiu te solosei memi e Sunahan a tuanreimilimiu.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.