1 Coríntios 4

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alimiu go atei sile iam alam u katunun kui tere Kristo, ne Sunahan e haka rilam u katunun pepeito te go hahatei meni lam u ranga i tanen te mous i manasa.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 A toa lo tara katunun pepeito e kato uana teka: nonei e go pepeito kap hanigein a toukui i tanen.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Na lia? Alia e ma hakats hapara nagi te poe mena milimiu alia e kato hanigagu tsi e moa. Alia e ma hakats hapara nagi te mar hakats uana a tana katun. Na lia e ma tatei ona pouts hasegi a peisar.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Alia e ma hakats sabe nagi ta toa ta ka ta omi tu kati lia, kaba a ka teka e ma haruto nanei te go moa meni lia ta ka ta omi. A Tsunono nonei te tsimou peise nolia.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Na limiu go ma ona boroboremi a katun i mam tara poatan tsimou. Poata te la nama romana a Tsunono, ba nonei te tsimou hamatskö nou. A man ka te mousuna turu kuhil nonei e hakei noen turu ualesala, ba te haruto has nanou u hakats turu katun. Be Sunahan te hala ranoi u katun hoboto u rangan haniga i taren.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 A ma tsi hahatoulana, u ranga teka te kato begu lei lia limiu e hatei nena e Apolos na lia. Alimiu go rute iam a markato i tamulam ba te kukute hasemiu u Buk u Goagono. Alimiu go ma soloseiemi a toa ba te omiemiu a tabi. E moa.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Esi te haka rio limiu ba te pan nemiu a tabi? E moa. E Sunahan te hala rilimiu a man ka hoboto te ka memi limiu. Na limiu go ma ranga seseimi ba te poemiu alimiu peisa a mouna a man ka te ka memi limiu. E moa.
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Turu hakats tun alimiu e poemiu, “Alam e ka hakapa mem a man ka tere Sunahan. Alam e ma ngil lelemi ta ka.” Alimiu e poemiu alimiu e heremi u king tara nipepeito tere Sunahan ba te mam mia i tamulam. Alia e ngilegu alimiu go king hamana iam, ba lam te tatei tsunono hoboto gono mera molimiu.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 E here nei e Sunahan e haka ria lam u aposol i murimuri koru, ba te heremi u katun ti hopu kap meri te gi mate uen. Alam e heremi a kan hiharuto te haruto naria turu katun na turu angelo has.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Alam e heremi u katun u tutu te hengo mena milam e Kristo, kaba e noahasina alimiu u katun u atei tere Kristo. Alam e ma tagalami, kaba e noahasina alimiu e tagala korumiu. A barebana e omi rario lam ba te hapan rario limiu.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 I romana noa has alam e besum ne maka hasim. U hasobu i tamulam e omina. Nu katun e muku rario lam. Na lam e hula lam ba te moam ta luma.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Alam e kui hatagala silem a monin kannou i tamulam. Na poata te ranga homi ria u katun i tamulam, ba lam te ranga haniga mia i taren. Na te kato homi ria u katun i tamulam, ba lam te ma raharahami.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Na poata te tuts sil rarien lam, ba lam te ranga hatami mia i taren. Kaba a barebana e kato here noa has rari lam a bita na ka te ba ner.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Alia e ma mar koloto uagi teka te go hamatsingolo merai limiu. E moa. Alia e mar ranga uagu teka te go hatuts here merai limiu a ma tsomi i tar.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Noahasina te ka memia limiu a para koru a katun te tatei hatuts rari limiu e Kristo, alimiu go hakats pouts neiam alia puku a toa tamamilimiu. Taraha, alia u butu herei a tamamilimiu tara poata tu rarareia lia u Bulungana u Niga ba te taguhu rago limiu te go hamana uam limiu tere Iesu Kristo.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Na lia e ranga hatatagi uagu i tamilimiu, alimiu go kukutie iam a markato i tar.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Na lia e hala menagi e Timoti i tamilimiu. Nonei e here nei a pien a tsomi i tar te hamana gono meno lia tara Tsunono ba te tara kap hanige iena a toukui tara Tsunono. Nonei e hatei lel ranoi limiu a markato i tar te kukute mena gilia e Kristo, te hatuts has nagia lia tara pal barebana hoboto tere Kristo tara mamana han.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 A palabi i tamilimiu e hipusur ba te poier alia e ma tatei na hamatskö ragi limiu.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Kaba alia e la boroboro uagou i tamilimiu te ga ngil u a Tsunono. Ba lia te na tara peisa gou te ka meria nori u katun u hihipus a nitagala te popona turu ranga i taren.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Taraha, a mouna a Nipepeito tere Sunahan e ma ranga tun nei. E moa. E butu mena a nitagala.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Alimiu e ngilemiu aha? Alia go la sil i tamilimiu te go na hahuna merai limiu, tsi te go na ngil merai limiu ba te tami gia i tamilimiu?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.