1 Coríntios 2

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A ma tsi hahatoulana, tara poata tu la mamia lia i tamilimiu ba te rarariegu u ranga tere Sunahan, alia u ma ranga merai limiu a niatei pan tsi u ranga te tutu nena a katun papala. E moa.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Alia u ngilin hatei rai limiu a toa puku a ka a kapan — kato uana, e Iesu Kristo na ha te mate sile ien tara koruse.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Na poata tu kaia lia i tamilimiu, alia u ma tagalai na lia u tololo mei a nimatout.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Alia u ma katoei tu rangana tara niatei pan. E moa. U ranga i tar e harutein a nitagala turu Namnamei tere Sunahan.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 A ka teka e kato silena alimiu go ma tatei sola mia tara niatei turu katun, kaba limiu go sola mia tara nitagala tere Sunahan.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Alia e ranga noa has megu a niatei turu katun te atei siler a markato tere Sunahan. Kaba e ma niatei uanei tara han i puta teka tsi tara pal kapanir i puta te taia riou romana. E moa.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 A niatei te ranga megu lia nonei a niatei tere Sunahan te mous i manasa. E haruto nena a ka teka: i mam te habute ien a han i puta, e Sunahan e haniga te gi pan hoboto gono menien ra.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 U katun pan i puta teka i ma atei sili a man ka teka. Sanena ti atei sile ien, nori sane ma tatei tapala nari a Tsunono a niga i tarara tara koruse.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 U Buk u Goagono e poiena,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ne Sunahan e haruto hakapa sila rira a ka teka turu Namnamei i tanen. Nonei u Namnamei e tara sabiena a mamana ka tara mamana makum ne tara sabe hasena a mouna a man ka tere Sunahan te mousuna.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 U namnamei peisa lasi tara katun te atei silena u hakats pouts i tanen. A tana katun e moa. Ne kato has uana i iesana tere Sunahan. U Namnamei peisa lasi tere Sunahan te atei silena u hakats tere Sunahan.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ara i ma luei u namnamei tara han i puta teka. E moa. Ara i lu u Namnamei te lama tere Sunahan te gi tatei atei sil meni ra a man ka te hala rira e Sunahan.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ba lam e ma ranga nami u ranga tara niatei turu katun tun. E moa. Alam e ranga nem u ranga te hatuts rilam u Namnamei tere Sunahan ba te hatarare nem a man ka tere Sunahan turu katun te ka mer u Namnamei tere Sunahan.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 A katun te ma ka menei u Namnamei tere Sunahan e ma tatei lue nei a man ka te roron hala nena u Namnamei tere Sunahan. Turu hakats tara katun teka, a man ka teka tere Sunahan e here nei a man ka man tutu. Nonei a katun e ma antunan atei sile neien, taraha u Namnamei lasi tere Sunahan te antunan haruto nena a mounen.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 A katun te ka mena u Namnamei tere Sunahan e antunan sabiena a mouna a mamana ka, kaba tana katun e ma antunan atei haniga sile nei nonei a katun.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 U Buk u Goagono e poe hasena,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.