1 Coríntios 12
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NTLH
1 A ma tsi hahatoulana, alia e ngilegu alimiu go atei sile iam a man nitagala turu Namnamei u Goagono.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Alimiu e atei silemiu a poata tu tematan noa mia limiu, alimiu u kukute iam a markato ti hatsunono meni a keisa te ma toatoari.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Na lia e hatei ragi limiu, a katun e ma antunan poe nei, “Iesu e gi korupakön,” te ga haranga nien u Namnamei tere Sunahan. Na katun e ma antunan poe hase nei, “Iesu a Tsunono,” te go ma haranga neien u Namnamei u Goagono.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 A mamana man nitagala e kana, kaba toa puku u Namnamei te hala hoboto nena men.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Na mamana man toukui e kana, kaba ara e kui silera a toa puku a Tsunono.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Na mamana maroro e ka hasina te hatagala sila rana ra a Tsunono te gi kato meni ra a toukui i tanen, kaba nonei a toa puku a Sunahan te hala hoboto ranei ra a nitagala tara mamana toukui.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 E Sunahan e haruto nena u Namnamei i tanen tara man toa toa hoboto i tarara, te go taguhu merien u katun hoboto.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 U Namnamei tere Sunahan e hale ienei a toa katun a nitagala te go ranga meien u hakats u niga, na nonei u toa puku u Namnamei te hala hase nei a tana katun a nitagala te go ranga meien a niatei.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Nonei u toa puku u Namnamei e hale ienei a tana katun a nitagala te ga hamana hatagala uen, ba te hala hase nei a tai a nitagala te ga kato haniga pouts menien a katun te ka mena a nimate.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 U Namnamei tere Sunahan e taguhena a toa katun te go kato menien a man mirakul, ba te hala hase nei a tana katun a nitagala te go töho menien u ranga hamatskö tere Sunahan te ngöeri u rangana turu propet, ba te hala hase nei a tai a nitagala te go ona menien u spirit u niga nu spirit u omi. U Namnamei tere Sunahan e hale ienei a tana katun a nitagala te go töho menien u tanu mar ranga halhalina i Kolö, ba te hala hase nei a tana katun a nitagala te go hatarare menien u mouna u ranga teka.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Kaba u toa puku u Namnamei te katoena a man ka hoboto teka. Nonei e hula halana tara man toa man katun hoboto turu ngil peisa i tanen.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 U tuanrei e ka mena a man makumun tuanrei a parapara, na nori hoboto u toa puku u tuanrei. Na ra e here rei a man makumun tuanrei tere Kristo.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 U toa u Namnamei e baptais hakapa hobote rira ba te kato ranei ra a toa hun barebana. Palabi i tarara u Jiu, na palabi u Grik, na palabi u katunun kukui puku, na palabi u katun te pile ner a peisaren peisa. Kaba ara hoboto i lu hakapi u toa u Namnamei tere Sunahan.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 U tuanrei tara katun e ma ka menei a toa puku a makum. E moa. E ka mena a makum a parapara.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Te ga poe meni u mou, “Alia e ma ka uagi turu tuanrei, taraha alia e ma ualimagi,” u mou e ka noa has uana turu tuanrei.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Na te ga poe meni u talinga, “Alia e ma ka uagi turu tuanrei, taraha alia e ma matagi,” u talinga e ka noa has uana turu tuanrei.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Sanena u tuanrei hoboto ga herei u mata, ba ime te ga mar hengo halona u a katun? E moa tala, taraha u talinga e ma here hase nei u mata. Na sanena u tuanrei hoboto ga herei u talinga, ba ime te ga mar soka halona u a katun? E moa tala, taraha u ues e ma here hase nei u talinga.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 E Sunahan e hakeia a mamana makum turu tuanrei turu ngil peisa i tanen.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Sanena u tuanrei ga ka mei a toa puku a makum, sane ma tuanrei hamana nei.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Kaba e moa tala. U tuanrei e ka mena a man makum a man parapara kaba u toa puku u tuanrei lahas.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 U mata e ma tatei sigale nei u ualima ba te poiena, “Alö e ma antuna mia i tar.” Nu baku e ma tatei sigala hase nei u mou ba te poiena, “Alö e ma antuna mia i tar.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 E moa. A man makumun tuanrei te here nei e ma tagala nei e ka noa has mena a toukui pan i taren.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Na man makumun tuanrei te poie rara e ma niga koru nei, ara e hakope reien u hasobu. Na man makumun tuanrei te hamouse rara, ara e tara kap haniga naren.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Kaba ara e ma mar hakats uarei teka tara man makumun tuanrei te taratara hanigana. E Sunahan e mar kato meni a tuanreirara teka, ba ra te tara kap haniga nera a man makum te here nei e ma niga koru nei.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Na toa makum e ma tatei poe nei e pan bala nena a tana makum. E moa. Ne kato has uana i iesana i tarara a man makum tara hun barebana tere Kristo. Ara a man toa toa hoboto e hiataratara kap hanigara.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Te kamitsina a toa makumun tuanrei, a man makum turu tuanrei hoboto e kamits gono has meren. Na te hapane ria a toa makum, u makum hoboto e sasala has meren. Ne kato has uana i iesana i tarara a man makum tara hun barebana tere Kristo.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Alimiu e here hobotomi u tuanrei tere Kristo, na limiu a man toa toa e heremi a man makumun tuanrei i tanen.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Ne Sunahan e hala nena a mamana man toukui tara man toa toa man katun tara hun barebana i tanen. Nonei e hake iena a aposol tara makum hatoa, na katun te töho nena u ranga hamatskö tere Sunahan tara makum hahuol, na katun te hihatutsina tara makum hatopisa. Ba nonei te haka hasena a katun te antunan katoena a man mirakul, na tai te antunan kato haniga pouts rena u katun, na tai te taguhu rena a palabi, na taina katun te taratara kap rena a palabi, na tai te antunan töho nena u tanu mar ranga halhalina i Kolö.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Ga nori hoboto u aposol? E moa. Ga nori hoboto e töho ner u ranga tere Sunahan? E moa. Nori hoboto u katunun hihatuts, tsi u katun te katoer a man mirakul? E moa has.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Nori hoboto e ma kato haniga pouts rari u katun, ne ma töho hoboto nari u tanu mar ranga halhal, ne ma hatarare hoboto nari u mouna u ranga. E moa.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Kaba limiu go tagala sile iam a man nitagala te panina.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.