Tiago 4
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH
1 Àsok hana manatxow ha. Oyosoynyàr kom hoko manatxow hamà. Oyosohtahanàr kom hoko manatxow hamà. Eten kom hoye ro hana, àro wyaro manatxow ha, oyeryehotatho kom hoye ro hamà, ayanhàn kom hoko oyehohkatxho kom hoye ro hamà. Ohnawonye anar me rha tehutwaxemà ro me manatxow hamà, anaro rha ayanhàn kom hoko. Àro hoye ro mosohtahetxow hamà.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Akatxho komo xe rma haxa manatxhe. Àkatxhomra rma manatxhe. Àro hoye ro, toto heno komo metahetxhe, owyanye àkatxhothàyamo yahosnàr horà. Anar komo katxho hoko rma mehohketxhe haryhe. Ahohsàra rma manatxhe. Àro hoye ro mosoyatxhe. Mosohtahetxhe xarha. Àkatxhomra rma manatxhe, Khoryenkom yakoro àrwomra oyesnàr kom ke mak ha, apa y, rokatxho tàmko, kahra oyesnàr kom ke mak ha.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Anatoko Khoryenkom yakoro orwonatxow hana. Apa y, rokatxho tàmko, màketxow hana. Ahohsàra rma manatxhe. Àsok tawro hana, yaworonohnà ro me orwonàmrà kom ke hamà, ayanhàn kom hoko oyeryehotanàr kom horà akatxho komo xe oyesnàr kom ke hamà.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Tànyonhàrà hyaye wos yotownàtokono wyaro, Khoryenkomo hyaye motowyatxow hamà. On hutwahra kat manatxowà. Khoryenkomo xanhàn komo xe kehtokonye, Khoryenkom xehra tehxatxow hamà. Àkatxho komo xe kehtokonye, noro xehra tehxatxow hamà. Àro ke, nyamoro xan me oyesnàr komo xehra ehtxoko. Àxan kom me oyesnàr komo xe haxa oyehtokonye, Khoryenkomo xanhànà ro me rma rha manatxhe, omnyam xarha.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà, Khoryenkom karyehtan hoyeno.
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Towahke xaxa mak naha, Khoryenkomo. Kowakryetxhe rye rma haxa. Àro ke, onà wyaro nkehe xarha, àmenhosahonhàr xarha.
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Àro ke, Khoryenkomo eyuhtxoko. Worokyamo yohà ymo àtaymatxoko, ohyayenye. Àtaymaxaho rma, nekahtàmyaha, ohyayenye.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Khoryenkomo hyaka haxa omohtxoko. Tàhyaka oyomoknàtokonye, ohyakany xarha nomokyaha, noro ha.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Ayanhàn kom hok haxa ryhe oseryehokatxoko. Ekhokatxok xarha. Owratatxok xarha. Osownohpànà ro me harha ehtxoko. Eryehohra harha ehtxoko, ayanhàn kom hoko.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Ehonomnà me xaxa Kohkomo xenytxoko. Norohnàtho me haxa osonytxoko. Ehonomnà me harha oyeryatxhe hampànà, noro ha.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Rowtà komo y, otwàràhyakahra ehtxoko, omnyamo ro rye rma. Oyowtà komo wàràhyakany me oyehtokonye, kàyweronàhyamatxho komo wàràhyakany me haxa manatxhe. Oyowtà komo wya, atxke manaha, kany me oyehtokonye, atxke naha, kàyweronàhyamatxho komo, kany me haxa manatxhe. Kàyweronàhyamatxho komo wàràhyakany me oyehtokonye, àro yawo ronohnà ro me manatxhe. Atxke naha, àrotho, kany me haxa manatxhe.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Kàyweronàhyamanyenhàr kom me naha, Khoryenkomo. Noro rma, atxke manaha, omoro, kany me rma naha. Noro marma ryhe naha. Anaro ehxera ro mak naha. Onyhoryeno ynye rma noro ha. Anàhnohno ynye xarha noro ha. Àro ke, omnyam haxa ryhe, atxke manaha, omorotho, kanyehnà ro me manatxow hamà, ohoyen komo wya.
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Àsok kany me hana manatxow ha. Àpa txowà, tàtotxe, monyen kom yowto hona, kany me manatxow hamà, ayano me ronye rma. Tàtetxow hamà, amnye rma, awanaworo haxa tàtetxow hamà, kany me manatxow hamà. Àto ryhe tàtxemnyehàntetxhe, towenyxa ro. Kwarawantanàr kom hoko tehxatxow hamà. Àro hoye ro txenyerun komo tahohsatxow hamà, kany me manatxow hamà, ayano me ronye rma.
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Àsok kom haxa hana manatxow ha, awanaworo, ohxe nyhe hana, ohxehra haxa hana. Uhutwanyehnà ro me manatxow hamà. Àsokentok kom hana nay ha, awayehtoho komo. Uhutwanyehnà ro me manatxow hamà. Kaweryesà wyaro rma manatxow hamà. Mexe nyhe txko tonyxem me naha, kaweryesà. Amnye nyhe txko tosomtatkaxem me harha naha. Àro wyaro rma rha, mexe nyhe txko tonyxem me manatxhe. Amnye nyhe txko awayehyatxhe.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Àro ke, onà wyaro haxa katxoko. Àwayehpàra rma hak tano rma kenyàr komo xe Kohkom yehtoko ryhe, awanaworo noro yano me komyawon kom hoko tehxatxhe, katxoko.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Onà wyaro haxa kany me manatxhe, omnyamo. Awanaworo komyawon kom hoko tehxatxhe, kano me rony mak ha, kany me haxa manatxhe. Khoryenkom yoho nyhe mehutwetxow hamà. Àro wyaro kany me oyehtokonye, atxke manatxhe.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Anatoko onà wyaro mehutwetxow hana. On enyhoru hoko ryhe tehxorye wehxan hamà, kany me manatxow hana. Àro wyaro oyehutwantokonye, àro hoko rma haxa ehtxoko. Àhokohra haxa oyehtokonye, atxke rma haxa manatxhe.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.