Romanos 6

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Àro wyaro towahke rma haxa nehxakonà, Khoryenkomo, khokonye. Àro ke, àsoke tketxowà. Kanhàn kom hoko roro tehtxe, towahke rma haxa Khoryenkom yehtxoho me, khokonye, tketxow katà.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Àna matà, àro wyaro kahra tehxatxow hamà. Àwayehsaho wyaro tehxatxhe. Tanhàn kom hokohra harha natxow hamà, àwayehxemo komo. Àro ke, àhokohra harha tehtxe.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Àsok hana tataymomtxownà ha, kàwyam ha. Tataymomtxownà hamà, Kryestu Txesusu mryenon uro tawro me. Kataymomnàtokonye, àwayehsaho wyaro harha tehtxownà, Kryestu wayhàthàrà wyaro mak ha. Àro wyaro uhutwahra kat manatxowà.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Àro ke, noro yonamàthàrà wyaro rma rha, enamsaho wyaro harha tehtxownà, kataymomnàtokonye. Àwayehxemo kom waye Kryestu yanàmye harha, àyàmà. Àro wyaro ehonomnà me xaxa nosonyhoye. Noro yasanàmàthàrà wyaro rma rha asanàmsaho wyaro harha tehtxownà, anar me harha kehtxoho menye, ohxe roro harha kehtxoho menye.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Kryestu yoh me tehxatxhe, noro wayhàthàrà wyaro kwayehrà kom ke. Àro ke, kasanàmrà kom ke xarha, noro yoh me rma rha tehxatxow hamà. Noro yasanàmàthàrà wyaro tasanàmyatxow hamà. Karyhe harha tehxatxow hamà.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Onà ryhe thutwetxow hamà. Anhà yoh me tehxatxkonà, amnyehra. Yahkotohen ho Kryestu wayhàthàrà wyaro, àwayehsaho wyaro harha tehtxownà, anhà yoh mehra harha kehtxoho menye, kanhàn komo yanoto mehra harha kehtxoho menye.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Tanhàn kom hokohra harha natxow hamà, àwayehxemo komo.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Kryestu wyaro kwayehye, kany me kehtokonye, Kryestu wyaro rma rha karyhe harha wehxaha, kany me xarha tehxatxow hamà.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 On xarha thutwetxow hamà. Àwayehxemo kom waye nasanàmye, Kryestu. Àro ke, àwayehpàra harha naha. Àwayehpànà ro kax mak naha ha.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Towenyxa ro wayehye, anhà yoh me kesnàr kom ke mak ha. Karyhe roro harha naha, tàwya Khoryenkomo yeryehotanàhtoho me.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Àro wyaro rma rha osonytxok xaxa mak hampànà, omnyam xarha. Àwayehsah me osonytxok xaxa mak hampànà. Anhà yoh mehra harha osonytxok xaxa mak hampànà. Kryestu Txesus yoh me harha osonytxok xaxa mak hampànà. Karyhe roro harha osonytxok xaxa mak hampànà, owyanye Khoryenkomo yeryehotanàhtoho me.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ayanhàn kom yanoto mehra hak nahko, ohun komo, twayehsomà rma. Ayanhàn komo wya ayanotomantokonye, eyukhura ro mak ehtxoko. Àhoko rma ehohkahra ro mak ehtxoko.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ranhàn yanoto me hak nahko, rohunu, ranhàn hoko ryehtxoho me, kahra ro mak ehtxoko. Khoryenkom yanoto me hak wehxe, katxok haxa. Khoryenkom yanoto me hak nahko, rohunu, enyhoru hok harha ryehtxoho me, katxok xarha. Àro wyaro rma kany me ehtxoko, Khoryenkomo nenyhoryetxho me oyesnàr kom ke. Àwayehxemo kom waye tanàmsom komo wyaro oyonyhoryetxownà, noro.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Moyses heno wya oyweronàhyamatxho kom yawo ro ehtxoko katxho me oyehtokonye, ayanotometxow hamà, ayanhàn komo. Àro wyaro katxho mehra mak manatxhe. Towahke xaxa naha, Khoryenkomo, ohokonye, katxho me haxa manatxhe. Àro ke, ayanotomahranye naha, ayanhàn komo.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Àsok katà tketxowà. Ranhàn hok hak wehxe, rohoko towahke xaxa Khoryenkom yesnàr ke, oyweronàhyamatxho kom yawo ro ehtxoko katxho mehra harha ryesnàr ke, tketxow katà. Àna matà, àro wyaro kahra ro mak tehxatxow hamà.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 On hutwahra kat manatxowà. Onokà wya hana, ayanoto me wehxaha, uro koyukyaha, kany me manatxow ha, ayanhàn komo wya hana, Khoryenkomo wya haxa hana. Onokà wya haxa hana, àro wyaro kany me oyehtokonye, noro yanoto me rma manatxow hamà. Owyanye eyuknutoko rma, noro yanoto me manatxow hamà. Ayanhàn kom yanoto me oyehtokonye, awayehyatxhe hampànà. Khoryenkom yoyuknye me oyehtokony haxa ryhe, noro nenyhoryenàr me manatxow hamà.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 — ausente —
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 — ausente —
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Anotonano me kehtxoho komo rma wekarymano, onhutwanàr kom me esnàr ke, oyonkukmahranye esnàr ke.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ayanhàn kom yanoto me oyehtokonye, Khoryenkom yanoto mehra rma hak mehxatxkon hamà. Ohxe ehtxok hampànà, ronenyhoryetxho me oyesnàr kom ke, katxho mehra rma hak mehxatxkon hamà.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Àsoke oyeryatxkonà, ayanhànàthàyamo. Ohxe kat oyeryatxkonà. Àna matà, kwayehketxhe ro mak ha, kanhànàthàyamo. Amnye rma, ayanhànàthàyam hona ohyahamyatxow hamà.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Ayanhàn kom yanoto mehra harha manatxhe. Khoryenkom yanoto me harha manatxhe. Noro yanoto me oyehtxoho komo, enyhoru ro me oyeryatxhe hampànà. Àro hoye ro, karyhe roro rma haxa manatxhe hampànà.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Àsok hana nay ha, kanhàn komo yehetho ha. Kwayehtoho kom me rma nay hamà, kanhàn komo yehetho. Khoryenkomo wya kowakryetxho kom haxa ryhe, karyhe roro harha kehtxoho kom me rma naha, Kryestu Txesus yoh me kesnàr kom ke mak ha, Kohkom yoh me kesnàr kom ke mak ha. Àro wyaro àwya kowakryetxho komo, ehemahnà ro me mak naha ha.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.