Romanos 5

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Khoryenkomo wya, ronenyhoryetxho me harha manaha, katxho me tehxatxhe, Kryestu hona kàwyanye xenyàr ke. Àro ke, ewakàhkahpànà ro me harha naha, Khoryenkomo, khokonye, Txesusu Kryestu wayehrà ke mak ha, Kohkomo rma wayehrà ke mak ha.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Noro wayehtoho hoye ro, Khoryenkomo hyaka tomokyatxhe, kàwyanye towahkem me xaxa noro hutwanàr ke. Amnye Khoryenkomo wyaro ohxe xaxa tonyxemà ro me tehxatxhe. Àro wyaro ohxe xaxa kehtxoho kom hon ro tehxatxhe. Àro ke, teryehorye rma haxa tehxatxhe.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Teryehorye rma rha tehxatxhe xarha, keryewhamnohtoho kom hoko xarha. Àsok tawro hana. Àro rma tenàmyatxow hamà.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Kàwyanye enàmnàtoko rma, onà wyaro katxho me tehxatxhe, Khoryenkomo wya. Ronkukmanàr me, ohxe rma manaha, katxho me tehxatxhe, àwya. Noro nkukmatxho rma, àwya ohxe manaha katxho rma, amnye kowakryenàr kom hona ro tehxatxhe, noro wya.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Kowakryetxho kom hoko, kàkhokahranye ro mak naha ha, Khoryenkomo, kxenye rma haxa tesnàr ke. Tokato nyakye, noro ha, kàhnakanye. Kxenye rma haxa Khoryenkom yehtxoho hutwamohsehe, noro ha, kàwyanye.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Atxke rma haxa tehxatxkonà, Khoryenkom hokohra ro mak ha. Osonyhoryehra ro mak tehxatxkonà. Àro wyaro atxke kehtokonye, Kryestu wayehye, tàwya konyhoryetxho menye.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Àsok hana tehxan ha. Anatoko toto kurunhonàr xe tehxan hana. Enyhoru rma kurunhonàr xe tehxan hana. Ukurunhonàr xano rma, kwayehrà xehra rma tehxan hamà. Kosoxanomkahnohrà xehra tehxan hamà. Anatoko tosoxanomkahnohyan haxa hana, twayehso ro. Ohxe rma haxa toto yehtoko, twayehyan hana, ukurunhonàr horà.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Khoryenkom haxa ryhe atxke tehxemà ro komo kurunhony me Kryestu nyakye. Twayehso ro nosoxanomkahnohye, noro, tàwya anhàtho komo kurunhotho me. Kxenye rma haxa nehxakon hamà, Khoryenkomo.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Khoryenkomo nenyhoryetxho me tehxatxhe, Kryestu yekamsuhkanàr ke mak ha. Àro ke, meya nyhe kukurunhetxow hamà, noro, ewakhàra Khoryenkom yehtxoho hona, àwya kanàhnohtoho kom hona.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Khoryenkomo nàhnàn mehra tehxatxkonà, atxke rma haxa kesnàr kom ke. Ànàhnàn me harha ketxownà, Khoryenkom muru, twayhàthàr hoye ro mak ha. Àwayehpànà ro me harha naha, noro ha. Àro ke, àwayehpànà ro me tehtxoho hoye ro, meya nyhe konyhoryetxehketxow hamà.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Àro wyaro ohxe tehxatxhe, amnye. Àtok marmahra, amnye rma xarha, teryehorye rma haxa tehxatxhe, Khoryenkom hoko. Khoryenkomo nàhnàn me harha ketxownà, Txesusu Kryestu, Kohkomo, twayehrà ke mak ha. Àro hoye ro teryehorye rma haxa tehxatxow hamà.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Tanhàn hoko nehxakon hatà, toto, towenyxano, Aknaw heno rma. Àro ke wayehye hatà, tanhàn hoko tesnàr ke hatà. Atxke noro yehtxoho hoye ro, atxke rma rha natxhe, toto komo, omeroro. Atxke noro yehtxoho hoye ro rma rha wayehtàketxhe xarha, tanhàn kom hoko tesnàr kom ke.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Moyses heno wya tàyweronàhyamahra ronye rma haka tanhàn kom hoko rma nehxatxkonà, toto komo. Onà wyaro katxho mehra hak nehxatxkonà. Atxke manaha, oyweronàhyamatxho kom yawo rohra oyesnàr ke, katxho mehra hak nehxatxkonà, àyweronàhyamahnà me rma hak tesnàr kom ke.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Wayehtxownà mak hatà. Ehxera rma hak Moyses yehtoko, wayehyatxkonà rma hatà, toto komo, omeroro. Atxke Aknaw heno yexetxhe rma, wayehyatxkon hatà. Aknaw heno yweronàhyamay hatà, Khoryenkomo. Nanwekye mak hatà, noro heno. Àro wyaro rma tanhàn hoko nexey hatà. Noro heno wyarohra, tanhàn kom hoko nehxatxkon hamà, toto heno komo, àyweronàhyamahnà me rma hak tesnàr kom ke. Wayehtàkatxownà mak hatà.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Towenyxa nehxakon hamà, noro heno. Towenyxa rma rha nay hamà, Txesusu Kryestu xarha. Towenyxan heno yanhàn hoye ro, thenyehra natxhe, twayehsom komo. Towenyxan hoye ro xarha thenyehra rma rha natxhe, towakryexem komo. Tano me ro rma kowakryetxownà, Kryestu. Oyowakryetxho komo ehematxoko, kahra ro mak naha ha, kàwyanye. Khoryenkomo wya kowakryetxho komo, Aknaw heno yanhàn yoho rma haxa thenyehra nay hamà.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Noro heno yanhàn hoye ro, tanàhnohsom me manatxhe hampànà kany me naha, Khoryenkomo, kàwyanye. Wahanonkano ynye ro rma noro ha. Àro wyaro katxho me tehxatxhe, noro heno yanhàn hoye ro, towenyxan hoye ro. Khoryenkomo wya kowakryetxho kom haxa ryhe, anar me naha. Àro hoye ro, onà wyaro kany me naha, noro ha. Ronenyhoryetxho me harha manaha, kany me naha, kàwyanye. Thenyehra kanhàn kom hoko kexetxhenye rma, konyhoryetxhe, noro ha.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Towenyxa nehxakonà, Aknaw heno. Noro heno hoye ro wayehtàketxhe, toto komo, omeroro, tanhàn hoko noro heno yesnàr ke. Towenyxa rma rha naha, Txesusu Kryestu xarha. Noro hoye ro haxa ryhe, karyhe roro rma haxa tehxatxhe, noro newakryetxho me rma haxa kesnàr kom ke, Khoryenkomo wya ronenyhoryetxho me harha manaha katxho me kesnàr kom ke.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Tanhàn hoko nehxakonà, Aknaw heno, towenyxano. Noro heno yanhàn hoye ro, tanàhnohsom me manatxhe hampànà katxho me tehxatxhe, Khoryenkomo wya. Twayehnàtoko, enyhoru hok haxa nehxakonà, Kryestu, towenyxano rma rha. Àro hoye ro, tanàhnohsom me manatxhe hampànà, katxho mehra harha tehxatxhe. Karyhe roro harha tehxatxhe.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Khoryenkom yoyukhura nexeye, noro heno, towenyxano. Eyukhura noro heno yehtxoho hoye ro, thenyehra rma haxa natxhe, anhà komo, tanhàn hokon komo rma. Txesusu Kryestu haxa ryhe, towenyxano rma rha, Khoryenkomo yoyuhtukaye. Noro wya eyuhtoho hoye ro, thenyehra rma haxa natxhe, enyhoru komo, Khoryenkomo nenyhoryetxho komo rma.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Àsok tawro hana kàyweronàhyamatxownà ha, Moyses heno ha. Khoryenkom yano me kàyweronàhyamatxownà hamà, kàwyanye kanhàn komo hutwatxho me, kàwyanye, thenyehra naha, ranhànà, katxho me. Thenyehra rma haxa atxke kehtokonye, towahke rma haxa nehxakonà, Khoryenkomo, khokonye. Towahke noro yehtxoho, atxke kehtxoho kom yoho rma haxa thenyehra naha.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Atxke kehtxoho komo rma, kwayehketxhe. Towahke Khoryenkom yehtxoho haxa ryhe, karyhe roro harha keryatxhe, noro nenyhoryetxho me kesnàr kom ke. Àro wyaro rma keryatxhe, Txesusu Kryestu wayehrà ke mak ha, Kohkomo wayehrà ke mak ha.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.