Romanos 4

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Àsok hana nehxakon ha, Akmaraw heno ha, khoryen heno komo, Xuknewyana horyen heno komo.
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Khoryenkomo nenyhoryetxho me nehxakon hatà, noro heno. Ronenyhoryetxho me harha manaha, kekon hatà, Khoryenkomo, noro heno wya. Ohxe tehtxoho hoye rohra, àro wyaro katxho me nehxakon heno hatà, Khoryenkomo wya. Ohxe tehtxoho hoye ro Khoryenkomo nenyhoryetxho me tehtok haxa, onà wyaro tawrotho haryhe, àwya, rano me ro rma ohxe wehxaha, Khoryenkomo wya, tawrotho haryhe, àwya. Àro wyaro kahra mak nehxakon hamà. Uro menyhoryen hamà, ohxe rma haxa ryesnàr ke, kahra mak nehxakon heno hatà, Khoryenkomo wya.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Onà wyaro haxa nkehe, Khoryenkom karyehtanà, àmenhosahonhàrà, noro heno hoko.
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Anar komo hyaka ohxe katamoketxhenye, towakryehorye tehxatxow hamà, àwyanye. Ehethàrà rma tàmporye nay hamà, àwyanye.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Khoryenkomo hyaka atamokhera mak tehxatxkon hamà. Noro yowakryehra ro mak tehxatxkonà. Àro ke, onà wyaro kahra tehxatxow hamà. Rowya towakryetxhàràtho yehemen hamà, rowya, kahra tehxatxhe. Ehemahra rma kowakryetxhe, noro ha. Àsok tawro hana. Thokono rohnàtho komo yonyhoryeny me nay hamà. Noro rma hona tenyatxhe. Àro hoye ro, onà wyaro nkehe, kàwyanye. Ronenyhoryetxho me harha manaha, rohona owya xenyàr ke mak ha, kehe, kàwyanye.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Àro hoko rma, onà wyaro nkekon hatà, Dafe heno. Ronenyhoryetxho me harha manaha katxho komo ryhe, towakryexem me rma haxa natxow hamà, kekon heno hatà. Ohxe tehtxoho kom hoye rohra, towahke Khoryenkom yehtxoho hoye ro haxa ryhe, towakryexem me harha natxhe, nyamoro ha, kekon heno hatà.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Anhànàthàyam hoko noseryewhokaye, noro ha, Kohkomo, kekon heno hatà. Anhànàthàyam yonyhera harha naha. Àro ke towakryexem me rma haxa natxow hamà, kekon heno hatà.
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Atxke manatxhe hampànà, kahra harha naha, àhokonye, anhànàthàyam hoko. Àro ke, towakryexem me rma haxa natxow hamà, kekon hatà, Dafe heno.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Onok komo ryhe, àro wyaro towakryexem me natxowà, owyanye. Xuknewyana kom marma katà, atanyyokoxemo kom marma katà, towakryexem me natxowà. Ewakryehnà me kat natxowà, Xuknewyanahnà komo, atanyyokohnà komo. Towakryexem me rma rha natxow hamà, nyamoro xarha.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Àsokentoko, àro wyaro katxho me nehxakonà, noro heno, tatanyyokotxhe katà, atanyyokohra rma hak tehtok katà. Àsokentoko, ronenyhoryetxho me harha manaha, katxho me nehxakonà. Atanyyokohra rma tehtoko ryhe tà, àro wyaro katxho me nehxakon ha.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Atanyyokohra rma tehtoko, Khoryenkom hona nenyakon hatà. Àro ke, ronenyhoryetxho me harha manaha, katxho me rma nehxakon hatà, Khoryenkomo wya. Amnye nyhe rma, natanyyokoy hatà. Atanyyokotho rma, noro hutwamohsoye. Khoryenkomo nenyhoryetxho me noro hutwamohsoye.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Atanyyokoxemo komo xarha, noro heno wyaro Khoryenkomo nenyhoryetxho me rma rha natxhe. Tatanyyokotho kom hoye rohra, Khoryenkom hona tàwyanye xenytxoho hoye ro haxa ryhe, àro wyaro ohxe harha natxhe, noro heno wyaro, Khoryenkom hona tàwyanye xenyàr ke mak ha. Àro ke, nyamoro horyen me xarha naha, Akmaraw heno. Atanyyokohra rma tehtoko, Khoryenkom hona nenyakon hatà, noro heno, khoryen heno komo rma.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Onà wyaro nkekon hatà, Khoryenkomo, Akmaraw heno komo wya, noro heno yohamàthàyamo wya xarha. Omeroron kom yoh me mpànà keryatxhe ha, kekon hatà, àwyanye. Onà wyaro kahra ro mak nehxakon hatà, àwyanye. Moyses heno wya oyweronàhyamatxho kom yawo ro oyehtokonye ryhe, omeroron kom yoh me mpànà keryatxhe ha, kahra nehxakon hatà, àwyanye. Onà wyaro haxa nkekon hatà. Ronenyhoryetxho me harha manatxhe, rohona owyanye xenyàr ke mak ha. Àro hoye ro, omeroron kom yoh me mpànà keryatxhe ha, kekon hatà, Khoryenkomo, àwyanye.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Onà wyaro katxho mehra tehxatxow hamà. Moyses heno wya oyweronàhyamatxho kom yawo ro rma haxa ehtxoko, omeroron kom yoh me oyehtxoho menye, katxho mehra tehxatxhe. Àro wyaro katxho me kehtokony haxa, Kryestu hona xenyehtoràtho haryhe, kàwyanye, kowakryetxhe hampànà rohona owyanye xenyàr ke mak ha katxho mehra kesnàràtho kom haryhe, oyweronàhyamatxho kom yawo ro rma haxa ehtxok hampànà katxho me haxa kesnàràtho kom haryhe.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Moyses heno wya kàyweronàhyamatxho kom hoye ro kanhàn komo thutwetxow hamà. Kàyweronàhyamahranye noro heno yehtok haxa, kanhàn komo hutwahtoràtho haryhe, kàwyanye. Thutwetxhe mak ha. Àro ke, tanàhnohsom me tehxatxow hamà, kàwyanye kanhàn komo hutwanàr ke, Moyses heno wya kàyweronàhyamanàr kom ke.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Tano me ro rma towahke xaxa naha, Khoryenkomo, khokonye. Àro hoye ro, onà wyaro nkehe, kàwyanye. Omeroron kom yoh me mpànà keryatxhe ha, kehe, kàwyanye. Àro ke, noro hona tenyatxow hamà, omeroron kom yoh me mpànà keryatxhe ha, katxho me kehtxoho menye. Akmaraw heno yohamàthàyamo ryhe, Khoryenkomo newakryenàr me natxhe ha. Moyses heno nàyweronàhyamatxho komo, Akmaraw heno yohamàtho me natxhe. Nyamoro marmahnà, anar komo xarha, Akmaraw heno wyaro Khoryenkom hona xeny komo rma, noro heno yohamàtho me rma rha natxhe. Omeroro khoryen heno kom me naha, noro heno.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Àro hoko rma, onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Àsok hana tehxan hana. Àhokhura rma horykomotho me kehtoko, kohamrà hona rohra harha tehxan hamà. Akmaraw heno haxa ryhe, tohamrà hona ro rma haxa nehxakon hatà. Onà wyaro nkekon heno hatà. Anaro rha yana komo horyen me mpànà keryaha ha, katxhàrà, Khoryenkomo wya, yaworo xaxa naha ha, kekon heno hatà. Àro hoko rma, onà wyaro kanyenhàr me nehxakon hatà, Khoryenkomo. Thenyehra mpànà natxhe ha, oyohamàthàyamo, kanyenhàr me nehxakon hatà, noro heno wya.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Horykomotho me rma haxa nehxakon heno hatà. 100 me àtxemnyehàntaxah me nehxakon hana. Àro ke, thohtahoryehra nehxakon hamà. Àro wyaro rma nosonyakon hamà. Notxwakomotho me, Sara heno xarha yonyakon hamà. Noro heno yowan yaka tatahohsoryehra nehxakon hamà, àhokru. Khoryenkom hona mak nenyakon hatà, Akmaraw heno.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Kohamyan hana, àna hana, kahra nehxakon hatà. Khoryenkomo rwon hoko, yaworo nay hana, àna hana, kahra nehxakon hatà. Ameryekahra ro mak nehxakon hatà. Khoryenkom hona rma haxa nenyakon hatà. Ehonomnà me xaxa naha, Khoryenkomo, kekon heno hatà.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Tàrwon yawo ro xaxa mpànà naha ha, Khoryenkomo, ehonomnà me tesnàr ke, kany me rma haxa nehxakon heno hatà.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Àro wyaro tehtxoho hoye ro, ronenyhoryetxho me harha manaha, katxho me nehxakon hatà, Akmaraw heno, Khoryenkomo wya, noro hona tàwya xenyàr ke.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Ronenyhoryetxho me harha manaha, katxho rma menhohoy hatà, Khoryenkomo, Akmaraw heno hoko. Noro heno marmahnà hoko,
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 — ausente —
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 — ausente —
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.