Romanos 13

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Àsok hana natxow ha, owto yoh kom ha. Àsok hana natxow ha, kofehnu kom ha. Khoryenkom yano me ehonomnà me natxow hamà, owto yoh komo, kofehnu komo xarha. Khoryenkomo yano menohnà, ehxera ro mak natxhe ha, ehonomnà komo. Ehonomnà me netxownà, noro ha. Àro ke, nyamoro teyukyatxow hamà.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Kàwyanye anweknyetokony haxa, Khoryenkomo nwahanonkatxhàyamo rma tanwekyatxhe. Kàwyanye tanweketxhenye rma, kanàhnohyatxhe hampànà, nyamoro ha.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Àsoken komo ryhe noseryehyatxowà, owto yoh kom hona, kofehnu kom hona. Ohxe ehxemo kom katà noseryehyatxowà, àhonanye. Oseryehpàra natxow hamà, ohxe ehxemo komo. Atxke ehxemo kom haxa ryhe noseryehyatxhe. Ohxe oyehtokonye, oseryehpàra manatxow hamà, owto yoh kom hona, kofehnu kom hona. Ohxe natxhe moxamo, ketxow hamà, nyamoro ha, ohokonye.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Àsok tawro hana. Khoryenkomo ryhe nanotometxow hamà, oyowakryenàr kom horà. Nanotometxhe xarha, anhàtho komo yanàhnohrà horà. Khoryenkom yano me, onà wyaro kany me natxhe. Amna ayanàhnohyatxhe hampànà, kany me natxhe, atxke ehxemo komo wya. Nanàhnohyatxhe xaxa mak hampànà. Àro ke, atxke oyehtokonye, oseryehtxok mak hampànà, àwyanye ayanàhnohrà kom hona.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Àro ke, nyamoro eyuhtxok hampànà, ayanàhnohpohranye Khoryenkom yehtxoho me. Ohnawonye ohxe wehxaha kany me oyehutwatxho meny xarha, eyuhtxok hampànà.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Àro ke, otxenyerun kom hoye màmyatxhe xarha, àwyanye, owto yoh komo wya, kofehnu komo wya. Àsok tawro hana, Khoryenkom yanoto me esnàr kom ke hamà. Noro yanoto rma, txenyeru yahohsatxhe, tàwyanye toto komo yakoronomatxho me.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Tàmporye naha, otxenyerun kom hoye, àwyanye. Àro ke tàmtxoko. Àwyanye amna txenyerunu tàmtxoko tatoko rma, tàmtxoko, àwyanye. Ehonomnà me ehtokonye, ukurunkahnà me xenytxoko.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Eten kom hana mehetàhketxow ha. Owyanye ehetàhkantoko rma, ehematxehkatxoko, tkatxehkaxe ro, ehetàhkahra harha oyehtxoho menye. Ehetàhkanyehnà rma, osox ehtxoko katxho me rma manatxhe ha. Àro ke osoxe rma haxa ehtxoko. Ohoyen komo xe oyehtokonye, Moyses heno nmenhotho meyuhtuketxow hamà. Kàyweronàhyamatxho komo rma meyuhtuketxow hamà.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Àsok hana nay ha, kàyweronàhyamatxho kom ha, anar komo hetx hokohra ehtxoko katxho rma, anar komo ynyo hokohra ehtxoko katxho xarha, toto yotahahra ehtxoko katxho xarha, toto katxhotho yarhàra ehtxoko katxho xarha, toto katxho hoko ehohkahra ehtxoko katxho xarha. Àsok hana nay ha. Omeroro rma, toto komo xe ehtxoko katxho me rma nay hamà, kàyweronàhyamatxho komo. Osox oyehtxoho wyaro rma, ohoyen komo xe xaxa ehtxoko, katxho me rma nay hamà, omeroro.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Àsok tawro hana. Toto xe kehtokonye, noro yanàhnohpàra tehxatxow hamà. Àro ke, khoyen komo xe roro kehtokonye, kàyweronàhyamatxho komo teyuhtuketxow hamà, omeroro mak ha.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 — ausente —
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 — ausente —
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 — ausente —
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Onà wyaro haxa tehtxe. Txesusu Kryestu yoh me roro tehtxe. Kohkom yoh me roro tehtxe, noro wyaro ohxe roro kehtxoho menye. Kanhàn kom hoko ehohkahra harha tehtxe. Khun kom hoye ro eryehotahra harha tehtxe.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.