Hebreus 6

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 — ausente —
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Àro wyarono rma wekarymehe, owyanye. Owyanye enytxanàr xe Khoryenkom yehtoko, menytxetxow hamà.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Àsok hana nay ha, yukryeka ha. Taxeronoryexem me nay hamà. Amnye nomokyaha, tuna. Yake ro nomokyaha, yukryeka hona. Tuna yomokàtxhe, nahtehe, natà, denamàthàyamo. Àro wyaro dyahmetxow hamà, yukryeka. Àro wyaro tehtoko, Khoryenkomo newakryetxho me nay hamà.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Anatoko atxke nay hana, yukryeka. Kàwyanye axeronoryetxhe rma, ketxetx haxa ryhe nahtehe. Ewekhàrà xarha nahtehe. Dyahmahranye nay hamà, yukryeka. Khoryenkomo nanàhnohrà me nay hamà. Taknyohtàkaxem me nay hamà. Àro wyaro rma rha, tanàhnohsom me natxhe hampànà, Kryestu hnànkanyenhàyamo.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ronàhnàn komo y, àro wyaro àkehe, Kryestu hnànkanyenhàyam hoko. Nyamoro wyarohra mak manatxow hamà, omnyamo. Onà wyaro haxa kany me mpànà wehxaha ha, ohokonye. Ohxe rma haxa natxhe, kany me wehxaha. Khoryenkomo nenyhoryetxho me nosonyhetxow hamà, kany me wehxaha, ohokonye.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Àsok tawro hana. Khoryenkom yomyawon hoko matamokyatxow hatà. Àmryenon komo makoronometxow hatà. Amnyehra makoronometxkon hatà. Amnye rma makoronometxowà rma hatà. Àro wyaro rma, Khoryenkom xan me mosonyhetxow hamà. Àro wyaro oyehtxoho komo rma hutwahkahpàra ro mak naha ha, Khoryenkomo. Oyowakryetxhe ro mak ha, noro ha. Yaworon xaxa kax mak naha ha.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Khoryenkom yomyawon hoko roro rma haxa atamohtxoko, awayehpàra ronye rma haka. Khoryenkomo wya oyowakryetxho kom hona ro manatxow hamà. Amnye oyowakryetxhe xaxa hampànà. Àwya oyowakryehra ronye rma haka, àhoko roro rma haxa ayatamoknyàr komo xe wehxaha,
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 àwenyhenà ro me oyehtxoho menye.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 — ausente —
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Àsok hana tketxow ha, kàwyam ha. Yaworo xaxa mpànà àkehe ha tawro xe kehtokonye, noro nenytxanàr me tketxhe xarha, ehonomnà hoko, kohon kom hoko rma. Noro nenytxanàr me xaxa mpànà àkehe ha katxho rma, onà wyaro katxho me rma nay hamà. Rowya yaworohra tatoko, noro hak romtatkano, katxho me rma nay hamà. Àro ke katameryekantokonye, àro wyaro tketxhe, yaworo xaxa kany me kosonyhonàr kom horà. Àro wyaro kàwya katxhe rma, kameryekahra harha nay hamà, anaro.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Àro ke, àro wyaro rma rha nkekon hatà, Khoryenkomo. Tàwya, amnye kowakryetxhe hampànà tatoko rma, yaworo xaxa mpànà àkehe ha, ronenytxanàr me xaxa mak ha, kekon xarha tà, tàmryenon komo wya. Àro wyaro tatoko rma, tàrwon yawo ron me nosonyhekon hamà. Anatoko anar me harha kehutwen hana kanyehnà ro me nosonyhekon hamà.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Àro wyaro rma rha, amnye kowakryetxhe hampànà, kehe xarha, kàwyanye xarha. Yaworo xaxa mpànà àkehe ha, owyanye, ronenytxanàr me xaxa mak ha, kehe xarha, kàwyanye. Àro hoko rma, anar me harha ehutwahra ro mak na ha ha, noro ha. Àtemarontahra ro mak naha ha. Àro ke towankaryhe rma haxa tehtxe. Amna enyhoryeko kanyenhàr me tehxatxow hamà, Khoryenkomo wya. Àro ke, noro wya kowakryetxho kom hona roro rma haxa tehtxe.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Khoryenkomo wya kowakryetxho kom hona ro kehtokonye, towankaryhe tehxatxow hamà. Teryehorye rma haxa tehxatxow hamà. Àsok hana natxow ha, kanawa yawon kom ha. Atxowowo ymo yomoknàtoko, tkanawar komo horohkatxho yarymetxow hamà, tuna kwaka, tekrunhonàr kom horà. Àhorohkatxho hoye ro teryehorye harha natxow hamà. Àro wyaro rma rha teryehorye tehxatxhe, kàwyam xarha, Khoryenkomo wya kowakryetxho kom hona ro kesnàr kom ke mak ha.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Àro wyaro rma rha, Khoryenkom yosaka nowomye, Txesusu. Kahe yawon yaka haxa nowomye. Noro htxero nowomye, kàywahonye. Mewkeseteke wyaro, tàmryenon komo yakoronomanye roro me naha, àto. Amnye kàwyam xarha karyatxhe, Khoryenkom yowto hona rma rha. Noro hyawo roro kehtxoho kom hona ro tehxatxow hamà.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.