Hebreus 2

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Khoryenkomo wya konyhoryetxho komo tenytxatxownà. Àro hoko rma haxa tehxorye tehxatxhe hampànà. Àhnànkahra ro mak tehtxe hampànà.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Khoryenkomo wya tàyweronàhyamatxho komo yonytxatxownà hatà, khoryen heno komo. Kahe yawon komo ryhe nekarymatxownà hatà, àwyanye. Khoryenkom yanoto komo rma nyamoro hatà. On yawo ro ehtxok hampànà, ketxkon hatà, khoryen heno komo wya. Nanwekyatxkon mak hatà, nyamoro heno. Àsok hana nehxatxkon ha, anweknye heno kom ha. Eyukhura tehtokonye, tanàhnohsom me nehxatxkon heno hatà.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Khoryenkomo wya konyhoryetxho kom hokohra kehtokonye, tanàhnohsom me rma rha tehxatxow hamà, kàwyamotho xarha. Amnyehran heno kom yoho rma haxa kanàhnohyatxow hamà. Kahe yawon komohnà nekarymatxownà, kàwyanye. Kohkomo htxero ryhe nekarymaye, takoron komo wya. Nyamoro rma nekarymatxownà, kàwyanye. Yaworo xaxa mpànà naha ha, konyhoryetxho komo, Khoryenkomo wya, ketxkon xarha.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Yaworo ehtxoho hutwamohsekon xarha, Khoryenkomo, kàwyanye. Tahoxetà yonyhekonà, kàwyanye. Eryehokano ytxoho rma yeryhekonà, tanoto komo wya. Onyhoryeno ytxoho xarha yeryhekonà, àwyanye. Tokato yahoxet yano me anar me rha nanotometxkonà, Khoryenkomo. Anar me rha tàyweron me neryatxkonà, tano me ro rma. Àro wyaro tahoxetà yonyhekonà, onà wyaro tawro horà kàwyanye, yaworo xaxa naha, konyhoryetxho komo, tawro horà. Àro ke, àro hokohra haxa kehtokonye, tanàhnohsom me tehxatxow hamà, amnyehran heno kom yoho rma haxa mak ha.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Yukryeka heno yosomtatkatxhe, anaro yukryeka yakàhten hatà, Khoryenkomo. Àro hoko rma kàrwonaha, tano. Yukryeka yoh me mpànà keryaha ha, kekon hatà, Khoryenkomo. Kahe yawon komohnà wya, toto wya haxa ryhe, àro wyaro nkekon hatà.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Àro hoko rma, onà wyaro nmenhoy hatà, amnyehran heno, Khoryenkom karyehtan yawo.
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Kahe yawon komo yosnaka noro meryeye. Nyamoro yosnaka rma hak nay hamà, toto. Amnye ehonomnà me harha noro meryan hatà. Toyuhsomà ro me harha meryan hatà.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Noro yosnaka rma omeroron komo meryan hatà, eh kom me noro yehtxoho me.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Txesus haxa tenyatxhe. Kahe yawon komo yosnaka noro yeryeye, Khoryenkomo, toto me hak ehtoko, tano rma hak ehtoko. Teryewhamnohsom me nehxakonà, twayehso ro. Towahke xaxa nehxakon hamà, Khoryenkomo, khokonye. Àro hoye ro wayehye, Txesusu, àwayehpàra kehtxoho menye. Àro ke ehonomnà me harha noro yeryeye, Khoryenkomo. Toyuhsom me harha neryeye.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Omeroro nakàhtotàhkaye, Khoryenkomo, tàwyano ro me ehtxoho me. Noro rma, buru yeryewhamnohpoye. Tàmryenon komo yanàr xe nehxakonà, Khoryenkomo, kahe yaka. Tàhyaka rma anàr komo xe nehxakonà, tàwyaro rma rha ohxe xaxa tonyxemà ro me ehtxoho menye. Thenyehra tàmryenon komo yesnàr xe nehxakonà. Àro ke, buru yeryewhamnohpoye, osonyhoryetxehkatxho me, tàmryenon komo yonyhoryeny me osonyhotho me, kahe yaka any kom me ehtxoho me. Buru yeryewhamnohponye rma, enyhoru ro me rma nehxakon hamà.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Tàmryenon komo yonyhoryehe, Txesusu, enyhoru ro me ehtxoho menye. Enyhoryeny komo rma, Khoryenkom muru me naha. Enyhoryexemo komo xarha, Khoryenkom muru me rma rha natxhe. Àro ke, rowtà komo moxamo, kehe, noro ha, nyamoro hoko, omeroron komo nenytxanàr me. Àro wyaro tawro hona àhyahampàra ro mak naha.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Towtà me àwya etaknyàr kom hoko, onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Onà wyaro nkehe xarha, àmenhosahonhàr xarha.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Toto me natxow hamà, àhokru komo. Tuhnye natxow hamà. Tkamsukrye xarha natxow hamà. Àro ke, toto me rma rha natakàhtoye, Txesusu. Tuhnye rma rha, tkamsukrye xarha, natakàhtoye. Kàwyaronye rma rha toto me natakàhtoye, twayehrà horà. Twayehrà ke ryhe, worokyamo yohà ymotho yarymaye. Kwayehtoho kom yohà ymotho rma yarymaye.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Twayehrà kom hona noseryehyatxow hamà, toto komo. Thenyehra rma haxa noseryehyatxow hamà. Tano rma hak tehtokonye, noseryehyatxhe roro rma haxa mak ha, twayehrà kom hona. Txesusu ryhe wayehye, oseryehpànà ro me harha ehtxoho menye.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Kahe yawon komo wyarohra ryhe natakàhtoye. Nyamorohnà yonyhoryenàr horà kax nehxakonà. Toto kom haxa yonyhoryenàr horà kax nehxakonà. Àro ke, toto me ryhe natakàhtoye. Akmaraw yohamàtho me rma nenuruye.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Khoryenkom màn yonye ro yoh komo wyaro nay hamà, Txesusu. Àsok hana nehxatxkon ha, nyamoro ha. Khoryenkom yanoto me nehxatxkon hamà. Noro yanoto me rma, tàmryenon komo yakoronometxkon hamà. Nyamoro wyaro rma rha, tàmryenon komo yakoronomanye ro me naha, Txesusu. Àro ke, tàmryenon komo wyaro takàhtosom me nehxakonà. Towtà komo wyaro rma natakàhtoye, nyamoro yakoronomany me tehtxoho me, àhnàn kom yawo rma haxa tehtxoho me, Khoryenkom yoyuknye ro me xarha tehtxoho me. Àme rye rma haxa nehxatxkonà, Txesusu, towtà kom yakoro. Nyamoro yanhànàtho yowtoho me wayehye ha. Àro hoko rma Khoryenkom yanoto me nehxakon hamà, Txesusu.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Teryewhamnohsom me rma haxa nehxakonà. Satanasà nkukmanàr me rma haxa nehxakonà. Àro ke, tàmryenon komo yakoronomen hamà. Tkukmaxem me ehtokonye, nakoronometxow hamà, Txesusu, ukukmaxah me rma rha tesnàr ke.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.