Hebreus 13
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARA
1 Noro rye me tehtokonye, osox natxow hamà, toto komo. Àro wyaro rma rha osoxe roro rma ehtxoko.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ohyakanye hawana me toto komo yomoknàtoko, nyamoro ewakryetxoko. Àsok tawro hana. Tàwyanye hawana komo yowakryentoko rma, kahe yaye omohxemo rma yowakryetxkon hatà, amnyehran heno komo. Uhutwahra rma, kahe yawon komo rma yowakryetxkon hatà.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Watxa ymo yaka ahryemxemo komo hutwahkahpàra ehtxoko. Àro wyaron komo xarha ewakryetxoko. Nyamoro wyaro rma rha tahryemxem me osonytxoko. Àro wyaro tosonyxemà rma, ewakryetxoko. Teryewhamnohsom komo xarha ewakryetxoko. Onà wyaro rma katxoko. Anatoko nyamoro wyaro rma rha teryewhamnohsom me wehxan hana katxoko. Àro wyaro tehutwaxemà rma, nyamoro ewakryetxoko. Uhutwahkahpàranye ehtxoko.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Khehtatho komo ohxe rma haxa naha, kany me ehtxoko, omnyamo, omeroro. Kàrkomo komo y, ohetx kom hok marma ehtxoko. Woràskomo komo y, onyo kom hok marma ehtxoko. Khoryenkomo wya, tanàhnohsom me manatxhe hampànà katxho me natxhe, anaro rha wos hokonotho komo, anar kom hetx hokonotho komo xarha, anaro rha kàrà hokonotho komo xarha, anar komo ynyo hokonotho komo xarha.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Katxhonano hoko ehohkahra ro mak ehtxoko. Eten kom hana ohyawonye rma nay ha, akatxho kom ha. Àro hoko rma teryehorye rma ehtxoko. Àsok tawro hana. Kohkomo ryhe, kowakryeny kom me nay hamà. Onà wyaro kany me nay hamà. Ohutwahkahpàranye ro mak wehxaha, ohnànkahranye ro mak wehxaha, kany me naha, noro ha.
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Àro ke towankaryhe tehxatxow hamà. Rakoronomanye ro me naha, Kohkomo, kany me tehxatxow hamà. Noro ryhe rokurunhehe, àro ke, toto kom hona oseryehpàra wehxaha, kany me tehxatxow hamà. Rarymany komo ehxera ro mak natxow hamà, Khoryenkomo wya rokurunhonàr ke, kany me tehxatxow hamà.
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Oyonye ro heno komo yexetxhàrà hutwahkahpàra ehtxoko. Khoryenkomo rwonà yokarymetxkonà, nyamoro heno, owyanye. Àsok hana nehxatxkon ha. Àsok hana wayehyatxkon ha. Khoryenkom hona rma haxa nenyatxkon hamà. Nyamoro heno hoko ehohkatxoko.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Txesusu Kryestu ryhe, àme yohà roro naha. Amnyehra, amnye rma xarha, amnye xarha, àme yohà roro naha.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Anar me rha ahananàhyatxow hamà, anar komo. Yaworohra ahananàhyatxow hamà. Woto yonotho hoko ahananàhyatxow hamà. Oyonkuhtohrany hak nahtxoko. Tàyweronàhyamatxhàyam yawo ro tesnàr komo xe natxow hamà, nyamoro ha. Àro hoye ro osonyhoryehra mak natxhe. Woto yonotho hoye rohra ohxe tehxatxhe, kàhnawonye, woto yonohra kehtxoho kom hoye rohra xarha. Khoryenkomo wya kowakryetxho kom hoye ro haxa ryhe ohxe tehxatxhe, kàhnawonye.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 — ausente —
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 — ausente —
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Owto hyaye moxe rma rha wayehye. Àto rma nekamsuhkaye, tàwya tàmryenon komo yonyhoryetxho me.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Àro ke, noro wyaro rma rha tehtxe, kàwyamo. Owto hyaye mox tehtoko, tàxanomkahnohsom me nehxakon hamà. Noro wyaro rma rha, tàxanomkahnohsom me tehtxe, noro mryenon me kesnàr kom ke.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Àsok tawro hana. Mexehra tehxatxow hamà, tano, yukryeka ho. Mexenohnà me mak naha ha, kowto komo, tanono. Anaro kowto kom hona ro haxa tehxatxow hamà. Amnye àto roro tehxatxhe hampànà.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Àro ke, Khoryenkomo tewakryetxe. Okno yàmpàra rma, kàrwonàmrà kom ke haxa tewakryetxe. Apa y, Txesus yano me ryhe amna nàrwonaha, ayakoro, kany me roro tehtxe. Ohxe xaxa manaha, amna yowakryeny me manaha omoro, apa y, kany me roro tehtxe.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Toto komo ewakryetxoko, àkatxhomnàrtho komo, ànyahpànàtho komo xarha. Akatxho kom hoye tàmtxoko, àwyanye. Anyahrà kom hoye tàmtxoko, àwyanye. Àro wyaro owyanye ewakryetxho komo rma, ohxe naha, Khoryenkomo wya, okno yàmtoho yoho rma haxa mak ha.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Oyonye ro komo eyuhtxoko. Àrwon kom yawo ro rma haxa ehtxoko. Oyonyatxow hamà, ohnawonye ohxe oyesnàr kom horà. Àsok hana oyonyàr kom hok natxow ha, ohxe hana, ohxehra haxa hana. Àhok texetxhàyamotho hoko noskarymetxhe hampànà, Khoryenkomo wya, amnye. Ohxe àhok tehtokonye, teryehorye natxow hamà. Àro ke, nyamoro eyuhtxoko, ohxe àhok ehtxoho menye, teryehorye ehtxoho menye. Eryehohra haxa ehtokonye, eryehohra rma rha manatxow hamà, omnyamotho xarha.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Khoryenkom yakoro orwonàmtxoko, rohoko. Rohnawo yaworo ryehutwantoko, ohxe wehxan hamà kany me wehxaha. Ohxe roro ryesnàr xe wehxaha. Àro ke orwonàmtxoko, rohoko.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Romoknàr xe harha wehxaha, ohyakanye. Àro ke, orwonàmtxoko nyhe, àkehe, teryewrye ro, owyanye, mexehra romohtoho me.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Kàrwonaha, Khoryenkom yakoro, ohokonye. Teryehorye roro keny komo rma noro ha. Àwayehxemo kom waye Txesusu yanàmye. Kohkomo rma yanàmye. Nekamsuhkaye, Txesusu, tàwya konyhoryetxehkatxho menye. Khoryenkomo wya, romryenon komo yonyhoryetxehkany me harha wehxaha, katxho roro me keryatxhe, tekamsuhkanàr ke. Àro hoye ro, tàmryenon komo yonye ro me naha, noro ha, kahneru yonye ro komo wyaro mak ha, nyamoro yoho rma haxa mak ha.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Noro yanàmnyenhàrà rma yakoro kàrwonaha, ohokonye. Apa y, ohxe roro txetxoko, oyoyuknye ro me ehtxoho menye, àkehe, àwya, ohokonye. Apa y, àsok kom hana ohxe roro esnàr komo xe manay ha, anar me rha oyehutwatxho hoye ro hana. Àro wyaro rma hak ohxe roro nahtxoko. Txesusu Kryestu hak nakoronomatxowà, ewan yawonye, ohxe roro ehtxoho menye, àkehe, àwya, ohokonye. Ehonomnà me xaxa naha katxho roro me hak nahko, noro ha. Àro wyaro hamà tkatxe.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Rowtà komo y, onà wyaro àkehe, owyanye, teryewrye ro. On yawo khananàhtxowà, rokaryehtan yawo. Àhokahra enytxatxoko nyhe. Àsok tawro hana. Kawohra nay hamà, rokaryehtanà.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Txemohtyo yokaytà yonytxanàr xe wehxaha, owyanye. Watxa ymo yaye enampatakaxah me harha naha, noro ha, kowtà komo. Rohyaka noro yomoknàr hona ro wehxaha. Mexehra tomokàtxhe, rakoro nomokyaha, ohyakanye. Oyonyxenye amna nomokyaha.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Ohnàn kom yaw nay hatà katxoko, rohoko, oyonye ro komo wya, anar komo wya xarha, Txesusu mryenon komo wya, omeroron komo wya. Ohnàn kom yawo rma rha natxow hatà, tanon komo. Etarya yamtar hoye omohxemo komo rma nyamoro ha.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Towahke xaxa nay hamà, Kohkomo, khokonye. Àro wyaro towahke noro yehtxoho hutwanàr xe roro wehxaha, owyanye, omeroron komo wya.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.