2 Tessalonicenses 2

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rowtà komo y, onà wyaro amna nkehe, owyanye, Txesusu Kryestu yomohtoho hoko, Kohkomo yomohtoho hoko, àhyaka haxa kohsamnohtoho kom hoko.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Anar me rha ehutwahra xaxa mpànà ehtxoko, àhoko, kehe amna, owyanye. Oseryehokahra xaxa mpànà ehtxoko.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Oyonkuhtohrany hak nahtxoko. Onà wyaro ryhe amna nkehe, owyanye. Omokhàra rma hak naha, Kohkomo. Ehenàhno yxe omokhàra rma hak naha.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Khoryenkom xehra rma haxa mpànà naha ha. Anaro rha toto kom horyenà ro kuknon xehra xarha mpànà naha ha. Eten kom hok hana natxow ha, toto kom ha, tànewakryenàr kom hok hana. Àro komo xehra rma haxa mpànà naha ha, noro ymo ha. Ehonomnà ro xaxa mak uro ha, ohoryenà ro komo yohono rma haxa mak ha, kehe hampànà, toto komo wya. Khoryenkom màn yawo neryewtehe hampànà, tahonà ymo ho. Eryewtaxaho rma, Khoryenkomo ryhe uro ha, kehe hampànà, noro ymo ha.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Amnyehra, awawonye rma hak ryehtoko, àro wyaro rma wekarymekonà, owyanye. Muhutwahkahtxownà ha katà.
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Xenyhen me rma hak naha, noro ymo ha. Àsok tawro hana, twahkotosom me tesnàr ke hamà. Noro ymo wahkotonye menytxetxoko rma, omnyamo. Amnye haxa nosonyhehe harha hampànà, tonyxem me esnàr xe Khoryenkom yehtok mak ha.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Khoryenkomo yanwekyatxowà rma hamà, toto komo, amnye rma, noro ymo yomokhàra ro rma haka. Twahkotosom me rma hak natxhe. Àro ke, nanwekyatxhe rma haryhe, atxke txko mak ha. Àwahkotonyetho komo ryhe, amnye towsom me harha mpànà naha ha.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Ehxera harha noro yehtoko, tonyxem me harha mpànà naha ha, anhà ymo, Khoryenkomo yanweknye ro ymo. Àtoko rma Khoryenkomo yanwekyatxhe rma haxa hampànà, thenyehra mak ha.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Satanas yano me nomokyaha hampànà, noro ymo. Noro yano me tahoxerye rma haxa naha hampànà. Tahoxet yano me ryhe, eryehokano yeryaha hampànà, onkuhtono ynyàr horà.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Toto heno komo yonkuhtehe hampànà. Tosomtatkaxem heno komo ryhe yonkuhtehe hampànà, tanhàn hokono ro kaxe.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Àro ke, Khoryenkomo yano me ryhe tonkuhtosom me rma haxa natxhe hampànà, thenyehra rma haxa mak ha. Àro hoye ro yaworonohnà yahohsatxhe hampànà.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Àro ke, tanàhnohsom me manatxhe hampànà, katxho me xaxa natxhe hampànà, nyamoro heno, yaworon xaxa yahohsàra tesnàr kom ke, tanhàn kom hoko rma haxa teryehotanàr kom ke.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Àro wyaro natxhe hampànà, nyamoro heno. Ohokony haxa ryhe, ohxe xaxa manay hamà, nyamoro hoko, kehe rye rma haxa amna, Khoryenkomo wya.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Àro wyaro oyehtxoho menye ryhe, ayanyehtxownà, amna nekarymatxho ke. Tàmryenon me harha ayanyehtxownà, Txesusu Kryestu wyaro rma rha oyehtxoho menye, ohxe xaxa tonyxemà ro me oyehtxoho menye, Kohkomo wyaro rma haxa oyehtxoho menye.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Àro ke, yaworon xaxa yawo ro rma haxa ehtxoko, rowtà komo y. Anar me rha ehutwahra ro mak ehtxoko. Amna ryhe ahananàhtxownà, amna rwon ke, amna karyehtan ke xarha. Amna wya ahananàhàthàyam yawo ro rma haxa ehtxoko.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Txesusu Kryestu yakoro ryhe, Kohkom yakoro ryhe, amna nàrwonaha, ohokonye. Khoryenkom yakoro xarha, kyàmkom yakoro ryhe, amna nàrwonaha. Kxenye rma haxa nehxakonà, noro ha. Kakoronomanye ro kom me harha nexeye, teryehorye roro rma haxa kesnàr kom horà. Ohxe roro kehtxoho kom hona ro harha ketxownà, khokonye towahke xaxa tesnàr ke.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Noro wya ryhe, onà wyaro amna nkehe, ohokonye. Apa y, akoronomatxoko, teryehorye rma haxa ehtxoho menye, kehe amna, àwya. Akoronomatxoko, anar me rhahra ehtxoho menye, enyhoru hokono ro me ehtxoho menye, àrwon komo xarha tonytxahorye roro ehtxoho me, kehe amna, àwya ohokonye.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.