1 Pedro 5

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Onà wyaro àkehe, Kryestu mryenon yonye ro komo wya. Owyaronye rma rha, Kryestu mryenon yonye ro kom me wehxaha, uro xarha. Kryestu yeryewhamnohrà wenyeye. Amnye, ohxe xaxa tonyxemà ro me mpànà naha ha, noro ha. Àtoko rma, noro wyaro rma rha ohxe xaxa tonyxemà ro me wehxaha. Noro rma, onà wyaro khananàhyatxhe.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Khoryenkomo mryenon komo xenytxoko. Tàmryenon kom hoye ukukuru komo yonye ro me oytxownà, noro. Nyamoro rma xenytxoko, kahneru yonye ro komo wya toknà komo yonyetokono wyaro mak ha. Xenytxok xaxa mak hampànà katxho hoye rohra, ayano me ronye rma xenytxoko, xenyàr komo xe rma haxa oyesnàr kom ke mak ha. Àro wyaro oyesnàr komo xe naha, Khoryenkomo. Ayatamoketxhet kom horàhnà rma, xenyàr kom hoko ehtxoko. Akoronomanàr komo xe rma haxa oyesnàr kom ke ryhe àhok ehtxoko.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Oyoh komo ryhe uro ha kahra rma ehtxoko, àwyanye, onenyàr komo wya. Onà wyaro haxa ehtxoko. Ohxe roro rma haxa ehtxoko, ohokonye ehohkanàr kom horà, owyaronye rma rha ohxe esnàr kom horà.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Amnye nosonyhehe hampànà, Kryestu. Tàmryenon komo yonye ro haxa noro ha. Tosonyhotxhe rma, tàmryenon komo yonyetxhetà yàmyaha, owyanye. Ehethàrà rma, ohxe xaxa tonyxemà ro me oytxoho kom me rma naha, àwya, meya roro mak ha. Àro wyaro rma àkehe, Kryestu mryenon yonye ro komo wya.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Onà wyaro àkehe xarha, bàryekomo komo wya. Horykomo komo eyuhtxoko.
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Àro ke, ehonomnà me xaxa Khoryenkomo xenytxoko. Norohnàtho me haxa osonytxoko. Amnye, ehonomnà me harha oyeryatxhe hampànà, noro ha. Àsokentok hana, ehonomnà me oynyàr komo xe tehtok mak hamà.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Oyoseryehokantokonye, orwonàmtxoko, Khoryenkom yakoro. Oyoseryehokatxho komo rma ekarymatxoko, àwya, oseryehokahra harha oyehtxoho menye. Noro ryhe, ayakoronomanàr komo xe rma haxa naha.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Takàhso rma haxa ehtxoko. Thona roro rma haxa ehtxoko. Ayanàhnohrà komo xe naha, worokyamo yohà ymo, axanhàn komo ymo. Kamara ymo wyaro naha, noro ha. Àsok hana nay ha, kamara ymo ha. Tàtosomà ro me nay hamà, tot horà. Noro wyaro, tàtosomà ro me naha, worokyamo yohà ymo, toto yanàhnohrà horà.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Noro rma àtaymatxoko, ohyayenye. Ahananàhtoho kom yawo ro rma haxa ehtxoko. Àhnànkahra ro mak ehtxoko.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Mexe nyhe txko teryewhamnohsom me oyexetxhenye, oyonyhoryetxehketxhe hampànà, Khoryenkomo. Towahkemà ro me rma haxa naha, noro ha. Awahanonkatxownà, tàwyaro ohxe xaxa tonyxemà roro me oyehtxoho menye, Kryestu yohà roro me oyehtxoho menye. Ayakoronometxhe, noro ha, ahananàhtoho kom yawo ro oyehtxoho menye. Ohnawonye tahoxerye oyeryatxhe ha.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Ehonomnà me xaxa naha, katxho roro me hak nahko, noro ha. Àro wyaro hamà tkatxe.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Tan naha, Seryasà, rohyawo. Kowtà komo rma noro ha. Yaworon me xaxa noro wenyaha. Noro wya ryhe, rokaryehtanà àmenhohono, ohyakanye. Kawohra mak naha, rokaryehtanà. Àro rma ke khananàhtxowà. Yaworon xaxa wekarymano, on yawo. Towahke xaxa naha, Khoryenkomo, khokonye, katxho rma wekarymano. Àro wyaro katxho yawo ro rma haxa ehtxoko.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Ohnàn kom yawo natxow hatà, tanon komo, Bakmeronya hon komo rma, Kryestu mryenon komo rma, tohsamnohsomà ro komo rma. Owyaronye rma rha, Khoryenkomo nwahanonkatxho me natxhe, nyamoro xarha. Ohnàn kom yawo rma rha nay hatà, Mahkus xarha. Romuru me naha, noro ha.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Oyohsonàtokonye atamtxuhkatxoko, osox oyehtxoho kom hoye ro. Apa y, ohxe txetxoko àkehe, Khoryenkomo wya, ohokonye, Kryestu yoh kom hoko rma, omeroron kom hoko rma.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.