1 Pedro 1

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Petru uro ha. Txesusu Kryestu nànyaknyàrà ro uro. Àmenhehe, ohyakanye. Khoryenkomo nwahanonkatxho omnyamo. Khoryenkom hutwanyehnà kom wawo manatxhe. Oyowtothàyam hohra harha manatxow hamà. Anaro rha owto ho manatxhe, Pontu yamtar ho, Karaseya yamtar ho xarha, Kapaknoseya yamtar ho xarha, Aaseya yamtar ho xarha, Betxenya yamtar ho xarha.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Àro wyaro rma manatxhe, Khoryenkom yano me mak ha, kyàmkom yano me mak ha. Àro wyaro rma ohutwetxkonà rma, noro ha, amnyehra. Tàmryenon me awahanonkatxownà, enyhoru hokono ro me oyehtxoho menye. Enyhoru hokono ro me oytxownà, Khoryenkom yokato, Txesusu Kryestu yoyuknye ro me oyehtxoho menye. Noro yekamsuhkanàr ke ryhe, tonyhoryexemà ro me manatxhe.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Ohxe xaxa manaha, tkatxe, Khoryenkomo wya. Txesusu Kryestu yàmà noro ha, Kohkomo rma yàmà. Kàhnàn kom yawo rma haxa nehxakonà. Àro hoye ro tonutxownà harha, ekato me. Thokru me harha ketxownà, karyhe roro kehtxoho kom hona ro kehtxoho menye. Àro wyaro tehxatxhe, Txesusu Kryestu yasanàmrà ke, àwayehxemo kom waye asanàmrà ke.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Khoryenkomo wya kowakryetxho kom hona ro xarha tehxatxhe. Àro rma, atanàhnohpànà ro me naha. Anhàntahnà ro me naha. Osomtatkahnà ro me naha. Kahe yawono rma àro ha, Khoryenkomo nhenyeketxho rma, oyowakryetxho komo rma.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Anhà hona okurunhetxhe, Khoryenkomo. Noro hona menyatxhe. Àro ke, tahoxet ke okurunhetxhe, tàwya oyonyhoryetxehkanàr kom horà. Amnye, oyonyhoryetxehkany kom me nosonyhehe hampànà, yukryeka yosomtatkantok mak ha.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Àro ke oyeryehotetxow hamà. Anatoko mekhoketxow hana. Anaro rha ke teryewhamnohsom me manatxow hana, tkukmaxem me oyesnàr kom ke. Mexehra mak naha, oyeryewhamnohtoho komo. Teryewhamnohsomà rma, teryehorye rma ehtxoko.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Teryewhamnohsom me oyehtokonye, Khoryenkomo nkukmanàr me rma manatxow hamà, noro hona xenye ro me xaxa oyosonyhotho menye. Àsok hana nay ha, uru ha. Enyhoru ryhe àro ha. Ehetàhpenyeno rma àro ha. Weheto waka neryatxhe, toto komo, tàwyanye ukukmatxho me, uru me xaxa tàwyanye uhutwatxho me. Àrotho rma, amnye nosomtatkehe hampànà. Khoryenkom hona owyanye xenytxoho haxa ryhe, osomtatkahnà ro me naha. Enyhoru haxa ryhe àro ha, Khoryenkomo wya, uru yohono rma haxa mak ha. Àro ke, uru wyaro rma rha tkukmaxem me manatxhe, Khoryenkom hona xenye ro me xaxa oyosonyhotho menye. Ukukmaxaho rma, ohxe xaxa manaha katxho me xaxa mpànà manatxhe ha, Khoryenkomo wya. Amnye, Txesusu Kryestu yosonyhontoko, onà wyaro katxho me xaxa mpànà manatxhe ha, Khoryenkomo wya. Ohxe xaxa manaha, ehonomnà me harha manaha, katxho me xaxa mpànà manatxhe ha, àwya.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Txesusu Kryestu yonyhera mehtxownà. Noro rma xe manatxhe. Noro yonyhera rma hak manatxhe. Noro hona rma menyatxhe. Àro ke, teryehorye rma haxa manatxhe, thenyehra rma haxa mak ha, kahe yawon komo wyaro mak ha, ekarymahnà ro me rma haxa mak ha.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Noro hona owyanye xenytxoho hoye ro, tonyhoryexem me rma manatxhe. Àro ke, teryehorye manatxhe.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 — ausente —
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 — ausente —
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Àro ke, onà wyaro hutwamohsoy hatà, Khoryenkomo, àwyanye. Oyowakryetxhohnà komo moro, onekarymanàr komo, kekon hatà. Anar komo yowakryetxho ryhe moro, amnyen komo yowakryetxho rma moro, kekon hatà, ohokonye, nyamoro heno wya.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Àro wyaro naha, konyhoryetxho komo. Àro ke, onà wyaro àkehe, owyanye. Ohxe harha ehutwatxoko, Khoryenkom hona ro oyesnàr kom horà. Takàhso rma haxa ehtxoko. Oyowakryetxho kom hona ro rma haxa ehtxoko. Txesusu Kryestu yosonyhontoko rma, towakryetxehkaxem me xaxa mpànà manatxhe ha. Àro hona ro rma haxa ehtxoko.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Khoryenkom yoyuknye ro me ehtxoko. Amnyehra, noro hutwahra oyehtokonye, ayanhàn kom hoko mehohketxkonà. Àro hoko ehohkahra harha ehtxoko.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Anhà hokonohnà ro me naha, Khoryenkomo. Enyhoru ro me haxa naha. Tàmryenon me awahanonkanyenhàyamo rma noro ha. Àro ke, noro wyaro, enyhoru ro me rma rha ehtxoko, omnyam xarha.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Àsok tawro hana, onà wyaro tawro ke, àmenhosahonhàrà wya.
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Apa y, màketxow hamà, Khoryenkom yakoro orwonàmnàtokonye. Apa y kanye rma, ohxe mpàn ehtxoko. Noro ryhe, wahanonkano ynye me naha hampànà. Toto kom hoko àme rye rma haxa naha hampànà. Ohxe ehxemo komo yonyhoryetxehkehe hampànà. Atxke ehxemotho kom haxa ryhe yanàhnohtàkehe hampànà. Àro ke, yukryeka ho rma hak oyehtokonye, ukurunkahnà ro me noro xenytxoko.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Àsok hana mehxatxkon ha. Àrohnàtho hoko rma haxa mehxatxkon hamà, ohoryen heno kom hoye ro. Àrohnàtho hyaye oyowtxownà, Khoryenkomo. Àrohnàtho hyaye oyowtoho komo rma yehemaye, tàhyaka oyohtoho menye. Eten ke ryhe nehemaye, pàrata ke katà, uru ke haxa katà. Àrohnà ke ryhe nehemaye. Tosomtatkaxem me nay hamà, pàrata, uru xarha.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Kryestu yekamsuhkanàr ke haxa ryhe nehemaye, Khoryenkomo. Ehetàhpenyeno yoho rma haxa ohxe nehxakonà, Kryestu yekamsuhkatxho. Àsoken me hana nay ha, kahneru mxekrà, tharaxkaxemà. Eheryamnà ro me nay hamà. Enyhoru ro me nay hamà. Àro wyarono rma, tkamsuhkaxem me nay hamà, Khoryenkomo yowakryenàr horà. Noro wyaro rma rha enyhoru ro me rma haxa nehxakonà, Kryestu.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Amnyehra, yukryeka yakàhtohra rma hak tehtoko, Kryestu wayehrà hutwekonà rma, Khoryenkomo. Amnye nyhe rma, yukryeka yosomtatkahra ro rma haka, nomokye, Kryestu, tàwya oyonyhoryetxho menye.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Noro wayehrà ke ryhe, Khoryenkom hona harha menyatxhe. Àwayehxemo kom waye nanàmye, Khoryenkomo. Ehonomnà me harha neryeye. Àro ke, Khoryenkom hona menyatxhe. Noro wya oyowakryetxho kom hona ro manatxhe xarha.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Mosonyhoryetxownà, owyanye yaworon xaxa yonytxanàr ke, owyanye Khoryenkomo rwonà yoyuknur ke. Àro hoye ro, Kryestu mryenon komo xe xaxa manatxhe. Àro ke, osoxe rma haxa ehtxoko, teryewrye ro, yaworo xaxa mak ha.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Oyonutxownà harha, ekato me. Toto yano mehra, twayehsom kom yano mehra, àwayehpànà ro yano me haxa oyonutxownà. Thokru me harha oytxownà, Khoryenkomo, tàrwon ke. Karyhe keny komo rma àro ha, Khoryenkomo rwonà. Osomtatkahnà ro me naha.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Àro hoko rma, onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Kohkomo rwon haxa ryhe, osomtatkahnà roro me naha.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.