1 Coríntios 6
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVI
1 Àsok hana manatxow ha. Anatoko natameryeketxow hana, okukur komo, towtà kom yakoro. Owto yoh komo hyaka tetxow hatà, tatameryekaxem komo. Khoryenkom hutwanyehnà komo hyaka rma tetxow hatà, àwyanye tonytxanàr kom horà. Àhyakanye àtohra tehxorye natxhe, Khoryenkom hutwanyehnà me esnàr kom ke. Kryestu mryenon komo hyaka haxa, tkukur komo hyaka rma, tàtohorye natxhe, àwyanye tonytxanàr kom horà.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Amnye yukryeka yoh me harha tehxatxow hatà, kàwyamo, Kryestu mryenon komo. Yukryeka hon komo tenytxetxow hatà, ohxe manatxhe, atxke manatxhe, tawro horà. Àro wyaro uhutwahra kat manatxowà. Àro ke, tano rma hak oyehtokonye, oyowtà komo yonytxanàr hoko tehxorye manatxhe, atameryekatxho kom hoko. Enytxany kom menyxehra kat manatxowà. Tàywenyeken me rma kat manatxowà.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Kahe yawon komo xarha tenytxetxow hatà, amnye ha, ohxe manatxhe, atxke manatxhe, tawro horà. Àro wyaro uhutwahra kat manatxowà. Àro ke, tano rma hak kehtxoho kom hoko, onytxano ynye me tehxorye tehxatxhe.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Àro ke, tatameryekantokonye, àtohra hak nahtxoko, okukur komo, owto yoh komo hyaka, Kryestu mryenonàhnà komo hyaka. Nyamoro rma, oyosnakanye menyatxow hamà, Khoryenkom hutwahra esnàr kom ke. Àro ke, àhyakanye àtohra hak nahtxoko, okukur komo.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 — ausente —
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 — ausente —
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 — ausente —
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 — ausente —
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Àro wyaro rma atxke mehxatxkonà, amnyehra. Okukur komo rma, àro wyaro atxke nehxatxkonà. Amnye rma haxa, anar me harha manatxow hamà. Towsah me harha naha, ayanhànàthàyamo. Khoryenkomo nenyhoryetxho me harha manatxhe, enyhoru hokono ro me oyehtxoho menye. Khoryenkomo wya, ronenyhoryetxho me harha manaha katxho me manatxhe. Àro wyaro anar me harha manatxhe, Txesusu Kryestu wayhàthàr hoye ro, Kohkomo rma wayhàthàr hoye ro, Khoryenkom yokato yahoxet yano me mak ha.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Onà wyaro kany me tehxatxow hamà, kàwyamo, Kryestu mryenon komo, kehutwanàr kom me. On hok ryehtoko, ohxe wehxan hamà, kany me tehxatxow hamà, anaro rha hoko kehutwanàr kom me mak ha. Onà wyaro haxa ryhe àkehe. Ohxe kehutwatxho komo rma, anatoko ohxehra nay hana. Toto yonyhoryehra nay hana. Àro ke, àhokohra tehtxe. Anatoko, àro yanoto me tehxatxow hana, àhoko roro kesnàr kom ke mak ha. Àro ke, àhokohra tehtxe.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Nyah yonahnye me kakàhtotxownà hamà, Khoryenkomo. Àro ke, thosoke kakàhtotxownà, enahnye me kehtxoho menye. Amnye ehxera harha mpànà naha ha, nyahàtho, khosotàthàyam xarha. Ehxen me harha mpànà neryaha ha, Khoryenkomo, asahxemtohnà me harha kesnàr kom ke. Anar me mak naha, khun komo. Khun komo yakàhtoye, Khoryenkomo, tanoto me ehtxoho me. Khun kom yoh me rma naha, Kohkomo. Anaro rha wos hoko ehtxoho mehra mak nakàhtoye.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Khosotàthàyamo wyarohra mak naha, khun komo. Ehxen me harha texem mehra mak naha. Tanàmsom me haxa naha. Àsok tawro hana. Tahoxet yano me Kohkomo yanàmye, Khoryenkomo, àwayehxemo kom waye. Tahoxet yano me rma rha, khunuthuyam xarha yanàmyaha.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Kryestu yoh me kehtokonye, noro wyano ro me nay hamà, khun komo. Àro wyaro uhutwahra kat manatxowà. Kryestu wyano ro ryhe, anaro rha wos hokohra hak nahko. Anaro rha kàrà hyaka tàtosom kom hokohra hak nahko.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Onà wyaro uhutwahra kat manatxowà. Anaro rha kàrà hyaka tàtosomà hyawo kehtokonye, noro rye me naha, khun komo, wos hun yakoro. Àsok tawro hana. Onà wyaro nken hamà, àmenhosahonhàrà.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Kohkom yoh me kehtokony haxa ryhe, noro rye me nay hamà, kokato komo, Kohkom yokato yakoro.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Anaro rha wos hokohra ro mak ehtxok hampànà. Àhokonye oyehtokony haxa ryhe, tatanàhnohso harha naha, ohunuthuyamo. Anaro ayanhàn kom hoko oyehtokonye, atanàhnohpàra rma naha, ohun komo. Anaro rha wos hoko oyehtokony haxa ryhe, tatanàhnohso harha naha.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Onà wyaro uhutwahra kat manatxowà. Ohun komo rma, Khoryenkom yokato màn me naha, ohnawonye noro yesnàr ke. Khoryenkom nàmàtho rma noro ha. Owyano ro kom mehra harha naha, ohun komo. Kohkomo wyano ro me harha naha.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Tàwyano ro me ehtxoho yehemaye, noro ha, twayehrà ke mak ha. Àro ke, anhà hokohra hak nahko, ohun komo. Àro wyaro ohxe oyehtokonye, ohxe rma rha tonyxem me nay hamà, Khoryenkomo, oyoh kom me tesnàr ke.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.