1 Coríntios 5
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARA
1 Atxke rma haxa nay hatà, toto, okukur komo. Wos hok nay hatà, tàyàm hetxenho hok hatà. Wosà hyawo rma nay hatà. Atxke rma haxa nay hamà, anar kom yoho rma haxa mak hamà. Khoryenkom hutwanyehnà ro komo rma, tàyàm kom hetx hokohra natxhe. Nyamoro yoho rma haxa atxke nay hamà, noro.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Noro hanatanàhpàra mak manatxhe, omnyamo. Ohxe rma haxa tehxatxhe, anar kom yoho rma haxa mak ha, màketxhe rma haryhe. Noro hanatanàhpàra mak manatxhe. Noro yanhàn hoko rma, oseryehokahra manatxow hamà. Toseryehokahorye rma haxa manatxhe. Thanatanàhporye rma haxa naha, noro, owyanye. Ohsamnohpàra harha exko, amna yakoro, kany me tehxorye rma haxa manatxhe.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Awawonyehra wehxan hamà, uro. Awawony mak wehxaha, ekato me. Awawonye ryehtoko rma, onà wyaro àkeko. Atxke manaha hampànà, àkeko, noro wya.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Atxke manaha hampànà. Àro wyaro àkehe, owya, Txesus yano me, Kohkom yano me, àkeko, àwya, ekato me mak ha. Àro ke, onà wyaro àkehe, owyanye. Ohsamnohtxoko, owyanye noro hanatanàhtoho me. Oyohsamnohnàtokonye, awawonye wehxaha, ekato me. Awawonye rma rha naha, Txesus xarha, Kohkomo. Ehonomnà xaxa rma noro ha.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Onà wyaro katxoko, noro wya. Ohsamnohpàra harha exko hampànà, amna yakoro, katxoko, àwya. Satanasà hyaka haxa àtok hampànà, katxoko, àwya. Àro wyaro àhanatanàhtxoko, Satanasà hyaw harha ehtxoho me. Noro ymo rma neryewhamnohyan hamà. Uhunuthuru rma yanàhnohyan hamà. Àro hoye ro tonyhoryexem me harha nay hana, noro. Kohkom yomoknàtoko, tonyhoryexem me harha nay hana. Àro ke, noro àhanatanàhtxoko, tonyhoryexem me harha esnàr horà.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Ohxe rma haxa tehxatxhe kany me tehxoryehra manatxhe, awawonye rma anhà yesnàr ke mak ha. Àsok hana nay ha, yukwar ha. Twakanonke rye katamaru yeryan hamà, omeroro mak ha. Àro wyaro rma rha, awawonye anhà yehtoko, towenyxano rma yehtoko, atxke rye rma haxa manatxhe, omnyamo, omeroro, noro nyakhera oyesnàr kom ke mak ha. Àro wyaro uhutwahra kat manatxowà.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 — ausente —
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 — ausente —
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Amnyehra àmenhoye, ohyakanye. Ronmenhotho yawo rma, onà wyaro àkekonà, owyanye. Awawonyehra hak nahtxoko, anhà komo, àkekonà, owyanye.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Anhà komo tatoko rma rowya, anar kom hokohra àro wyaro àkekonà, Kryestu mryenonàhnà kom hokohra mak ha. Kryestu mryenon mosonà katxho kom hok haxa ryhe, àro wyaro àkekonà.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Kowtà komo mosonà katxho kom hok haxa ryhe, àro wyaro àkekonà. Atxke tehtokonye, awawonyehra hak nahtxoko, anaro rha wos hoko tehtokonye, katxhonano hoko tehohkaxem me tehtokony xarha, toto horyenà ro komo kuknon hoko tehtokony xarha, toto wàràhyakany me tehtokony xarha, tànyerhontaxem me tehtokony xarha, anar komo katxhotho yany me tehtokony xarha. Àro wyaro atxke tehtokonye, awawonyehra harha hak nahtxoko. Ayakoronye asahxemtohra hak nahtxoko.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.