1 Coríntios 4
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARA
1 Onà wyaro amna xenytxoko. Uro rma, Aporu xarha, Kryestu yanoto me amna xenytxoko. Khoryenkom yehutwatxho yoh me ryhe amna xenytxoko. Tehutwatxho hutwamohsohra rma hak nehxakonà, Khoryenkomo, amnyehra. Amnye rma hutwamohsoy haxa ha, tanoto komo wya.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Àsok tawro hana. Horykomo yanoto me kehtoko, noro rwon yawo ro tehxan hamà.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Anar komo yanoto kom hoko, onà wyaro kahra tehxatxow hamà. Atxke naha, ohxe haxa naha, kahra tehxatxow hamà, àhokonye. Anotomany kom marma, àro wyaro nketxow hamà, tanoto kom hoko. Atxke naha, Pawru, màketxow hana, rohoko. Oseryehokahra mak wehxaha. Atxke naha, Pawru, ketxow hana, anar komo, tosonytxaxemà ro komo. Oseryehokahra rma wehxaha. Rohoko rma, atxke wehxan hamà, ohxe haxa wehxan hamà, kahra wehxaha.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Anatoko onà wyaro kehutwen hana, rohnawo. Ohxe wehxaha, ranhàn ehxera naha, àken hana, rohnawo. Àro wyaro rowya tatoko rma, ehutwatxehkahra rma wehxaha. Kohkom marma ryhe rohutwatxehkehe. Noro rma, atxke manaha, ohxe manaha, kany me naha.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Àro ke, onà wyaro kahra ehtxoko. Atxke naha, ohxe haxa naha, kahra ro mak ehtxoko, Kohkom yanoto kom hoko. Kohkom yomokhàra ro rma haka, uhutwahranye rma hak manatxhe. Noro ryhe, tomokàtxhe, khutwamohsetxhe hampànà. Kàhnawonye kehutwatxhotho komo hutwamohsehe hampànà. Enytxahnà rotho rma yonytxamohsehe hampànà. Khutwamohsetxhe mak hampànà, omeroron komo nenytxanàr me. Noro wya ryhe, ohxe manaha katxho me tehxatxhe, ohxe ehxah me kehtokony mak ha.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Rowtà komo y, àro wyaro àmenhono, amna hoko, rohoko xarha, Aporu hoko xarha, ohxe harha oyesnàr kom horà. Amna hoko rma àmenhono, Khoryenkom karyehtan yawo ro harha oyehtxoho menye, yaworo harha oyehutwatxho menye, ehonomnà mehra harha oyosonytxoho menye. Àsok tawro hana. Ehonomnà me mosonyatxow hamà. Owyanye Pawru mryenon uro tatoko, atxke naha, Aporu, kany me rma manatxow hamà. Àro wyaro rma rha, owyanye Aporu mryenon uro tatoko, atxke naha, Pawru, kany me rma manatxow hamà. Àro wyaro rma owyanye tatoko, tàyweron me mosonyatxow hamà. Anar me kany kom yoho tàyweron me mosonyatxow hamà.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Anar kom yohohra mak manatxhe ha. Àsok tawro hana. Tàywero oyehtokonye, ayano me ronyehra tàywero manatxow hamà. Khoryenkom yano me marma tàywero manatxhe, noro wya tàywero oynyàr kom ke mak ha. Àro ke, onà wyaro kahra ehtxoko. Tàyweron uro, anar kom yohon uro, kahra ro mak ehtxoko. Àro wyaro kany komo rma, tano me ronye rma tàyweron me nosonyatxow hamà.
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Amna yoho rma haxa mosonyatxow hamà. Àhananàhtàkaxah me rma mosonyatxow hamà. Ewakryetxehkaxah me rma mosonyatxow hamà. Kryestu wyaro toto komo kayaryet me rma mosonyatxow hamà. Toto komo kayaryet mehra mak amna menyatxow hamà. Toto komo kayaryet me oyesnàr komo xe rma wehxaha haryhe, owyaronye rma rha amna yehtxoho me, toto komo kayaryet me rma rha amna yehtxoho me, norohnàtho mehra harha amna yehtxoho me.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Àsok hana amna nay ha. Kryestu nànyaknyàrà ro me amna nay hamà. Norohnàtho me mak amna yonyhen hamà, Khoryenkomo, toto komo wya. Twayehkaxem me naha, noro, katxho me rma amna yonyhen hamà. Àro wyaro norohnàtho me amna yonyatxow hamà, toto komo, kahe yawon komo xarha, omeroron komo rma.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Tàywenyeken me amna yonyatxhe, Kryestu yanoto me amna yesnàr ke mak ha. Omnyam haxa ryhe, tàyweron me mosonyatxow hamà. Tàywero rma haxa amna naha, Kryestu yoh me amna yesnàr ke, màketxow hamà. Ahoxemra tonyxemà ro me amna naha. Omnyam haxa ryhe, tahoxerye mosonyatxow hamà. Norohnàtho me tonyxemà ro me amna naha. Omnyam haxa ryhe, ehonomnà me tonyxem me manatxow hamà.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Amna nahyehyaha. Twohtxahke xarha amna naha. Àwomumra xarha amna naha. Tompohxem me xarha amna naha. Àmàmra xarha amna naha. Àro wyaro roro rma amna naha.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Amna yamor ke rma amna natamokyaha, tamotohso ro. Toto komo wya amna wàràhyakantoko, nyamoro rma amna newakryehehe, Khoryenkomo wya. Nyamoro ewakryetxoko kehe amna, àwya, àhokonye. Anar komo wya amna yeryewhamnohnàtoko, amna nenàmyaha, ohsànàhpàra rma.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Anar komo wya atxke manaha tatoko, towahke rma amna neyukyatxhe. Norohnàtho me rma haxa tonyxem me harha amna naha. Anhàtho me rma haxa tonyxem me harha amna naha. Arymaxahotho wyaro rma amna yonyatxhe, toto komo, omeroro.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Àro wyaro roskarymatxhàr hoko teryewrye ro àmenhen hamà, ohyakanye. Onà wyaro tawro horàhnà mak àro wyaro àmenhehe. Atxke rma haxa tehxatxow hamà, Pawru wya, tawro horàhnà, àro wyaro àmenhehe. Ahananàhrà kom horà haxa ryhe, àro wyaro àmenhehe. Àsok tawro hana. Rohokru kom me manatxow hamà, omnyamo. Ronàhnàn kom me rma manatxow hamà. Àro ke khananàhyatxhe, ohxe oyehtxoho menye.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Yake rma haxa natxow hamà, ahananàhnye komo, Kryestu yoh me oyesnàr kom ke. Oyàm kom haxa ryhe, towenyxa mak naha. Uro ryhe, oyàm kom me wehxan hamà. Àsok tawro hana. Uro htxero àrwo yonyhorunu wekarymaye, owyanye, Kryestu Txesus hona owyanye xenytxoho me. Àro ke, oyàm kom me harha wexey hamà.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Àro ke, onà wyaro àkehe, teryewrye ro, owyanye. Rohoko ehohkatxoko, rowyaro rma rha oyehtxoho menye.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Rohoko oyehohkanàr kom horà rma, Txemohtyo ànyakyako, ohyakanye. Rohokru rma noro ha. Kohkom hona xenye ro me weryeye. Àro ke, rohokru me naha, ronàhnànà rma. Rowya thananàhtoho yawo ro rma haxa naha. Noro rma ànyakyako, ohyakanye. Rokarymaxe ànyakyako, owyanye, rohoko oyehohkanàr kom horà. Àsok hana wehxan ha. Onà wyaro katxho yawo ro wehxan hamà. Kryestu yoh me kehtokonye, ohxe roro tehxatxow hamà, katxho yawo ro wehxaha. Àro wyaro katxho rma wekarymehe xarha, Kryestu mryenon komo wya, anato rha tohsamnohsomà ro komo wya.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Àsok hana manatxow ha. Okukur komo ryhe, roho rma haxa ehonomnà me nosonyatxow hatà. Pawru noseryehyan hamà, khonanye, ketxow hatà. Omokhàra harha nay hamà, toseryehrà ke hamà, ketxow hatà.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Komokyaha hampànà, ohyakanye. Mexehra mpànà komokyaha ha, romoknàr xe Kohkom yehtok mak ha. Rahatakatxhe rma, nyamoro yehtxoho uhutwehe hampànà. Tàrwonhoryemà ro me ehtxoho komo yonytxanàr xehra mak wehxaha. Khoryenkom yahoxet yano me ohxe ehtxoho komo hutwanàr xe haxa wehxaha.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Àsok tawro hana. Tàrwonhoryem me kehtxoho mehranye ryhe, tàmryenon me ketxownà, Khoryenkomo, kàkayaryet komo. Tahoxet yano me ohxe kehtxoho meny haxa ryhe, tàmryenon me ketxownà.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Àsoken me ryhe romoknàr xe manatxowà, ahanatanàhnye kom me katà, towahkem me haxa katà. Towahkem me romoknàr xe manatxow hamà. Axan kom me rma romoknàr xe manatxow hamà. Àro ke, ehonomnà me osonyhera ehtxok hampànà.
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.