1 Coríntios 3
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH
1 Rowtà komo y, awawonye ryehtoko, Kryestu mryenon me rma mehxatxkonà. Khoryenkom yokato yano mehra mak mehutwetxkonà, ohnawonye. Ohun kom yano me haxa ryhe mehutwetxkonà, ohnawonye. Rowya ahananàhnàtokonye, thun kom yano me tehxem komo rma àhananàhyakonà. Kryestu mryenonà rma, bàryekomo txko komo wyaro rma mehxatxkonà.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Àsok hana natxow ha, bàryekomo txko kom ha. Momu yko me natxow hamà. Woto yononyehnà me natxow hamà. Àro wyaro rma rha, rowya ahananàhnàtokonye, krawamenohnà rma uhutwamohsekonà, owyanye. Krawamen yonytxany menyxehra rma hak mehxatxkonà. Enytxany menyxehra rma hak manatxhe, amnye rma,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 ohun kom yano me rma hak oyehutwanàr kom ke. Àsok tawro hana. Matakuyatxow hatà. Mosoyatxow hatà. Àro wyaro oyehtokonye, ohun kom yano me rma mehutwetxow hamà. Kryestu mryenonàhnà komo wyaro rma manatxow hamà. Khoryenkom yokato yoh mehra mak mehutwetxow hamà.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Onà wyaro anar me rha mosonytxetxow hatà. Anar komo, Pawru mryenon uro ketxow hatà. Anar komo, Aporu mryenon uro ketxow hatà. Àro wyaro anar me rha oyosonytxantokonye rma, Kryestu mryenonàhnà komo wyaro manatxow hamà.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Àsok hana wehxan ha, uro ha. Àsok hana nay ha, Aporu ha. Kohkom yanoto me marma amna nay hamà. Amna yanotomaye, owyanye tàrwon yonytxatxho me, Kryestu hona owyanye xenytxoho me. Anar me rha amna yanotomaye, kàwyanye toto komo yanotomanàrà wyaro mak ha.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Bararàn kom hoko kehtokonye, anar me rha toto komo tanotometxow hamà. Kano me ronye rma hometxhe, anar komo, kanoto komo. Amnye, kano me ronye rma rha tukryemetxhe, anar komo, kanoto komo xarha. Àro wyaro anar me rha tanotometxow hamà, ohxe ahtanàr horà. Àro wyaro rma rha, anar me rha amna yanotomaye, Khoryenkomo, ahananàhrà kom horà. Uro htxero khananàhyatxkonà. Amnye nyhe rma, Aporu haka rha ahananàhyatxkonà. Khoryenkom haxa ryhe ohorymamnohyatxhe ha, ekato me.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Tanotomany kom yosnaka rma haxa natxow hamà, anoto komo, àhomony komo rma, utukryemany komo xarha. Àro wyaro rma rha, Khoryenkom yosnaka rma haxa amna naha, uro xarha, Aporu xarha. Khoryenkomo ryhe, ehonomnà me xaxa naha. Noro rma, ohorymamnohnye kom me naha.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Àme rye rma haxa natxow hamà, àhomony komo, utukryemany komo xarha. Tanotomaxemà rye me natxow hamà. Tatamoketxhàyam hoye ro ehethàrà yahohsatxow hamà. Atamoketxhàyamo wyaro rma rha nay hamà, ehethàrà. Àro wyaro rma rha, Khoryenkomo hyaka amna yatamoketxhàr hoye ro, towakryexem me amna naha. Amna yatamoketxhàrà wyaro rma rha naha, amna yowakryetxho.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Tatamohxemà ro me nay hamà, Khoryenkomo, ahananàhrà kom hoko. Noro yakoro rma, tatamohxemà ro me amna naha, uro xarha, Aporu xarha. Omnyamo ryhe, Khoryenkom mararàn me manatxhe. Khoryenkom màn me xarha manatxhe.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Àsok hana bàn komo teryatxow ha. Kano me ronye netxehtetxow hamà, anar komo, kanoto komo. Amnye horyenometxow hamà, anar komo, kanoto komo xarha. Àro wyaro rma rha, bàn yenyàr hoko ranotomaye, Khoryenkomo. Tàyweron me ryeryeye, rowya ohxe txetxoho me. Àro ke, uro htxero khananàhyatxkonà, Khoryenkomo mryenon me oyehtxoho menye. Etxehtony komo wyaro wehxakon hamà. Rohryetayo me anar komo ahananàhyatxow hamà. Àhoryenomany komo wyaro natxow hamà. Ohxe hak nahtxoko, nyamoro ha. Yaworo xaxa hak ahananàhtxowà.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Txesusu Kryestu hona xenytxoko katxho ryhe, Khoryenkom màn yetxehtotho me nay hamà. Anaro ehxera ro mak naha. Àro wyaro katxho kom marma ryhe, Khoryenkomo mryenon me natxhe. Àro ke, nyamoro hananàhnye kom hak ohxe nahtxoko. Yaworo xaxa hak hananàhtxowà.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Eten kom ke hana horyenometxow ha, bàn yeny kom ha, enyhoru ke hana, anhà ke haxa hana. Enyhoru ke horyenometxow hamà, anar komo, uru ke, pàrata ke xarha, tohu txko ke xarha. Anhà ke haxa horyenometxow hamà, anar komo, wewe ke, txuf ke xarha, ketxetx ke xarha. Àhoryenomany komo wyaro rma rha natxhe, hananàhno ynye komo. Anar komo, ohxe hananàhno yeryatxow hamà. Anar komo, atxke hananàhno yeryatxow hamà.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Nyamoro yatamoketxhàràtho rma, amnye thutwaxem me harha mpànà naha ha. Kryestu yomokàtxhe rma, thutwaxem me mpànà naha ha, atxke hana, ohxe haxa hana. Àsok hana tkukmaxem me nay ha, nàmno, toto nyeryetxho. Weheto ke tkukmaxem me nay hamà. Anhà ke txexahotho, natakyan hamà. Enyhoru ke txexaho, atakhera nay hamà. Àro wyaro tkukmaxem me nay hamà, weheto ke.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Tkukmaxemà wyaro rma rha thutwaxem me mpànà naha ha, nyamoro yatamoketxhàràtho. Ohxe ehtoko, towakryexem me xaxa mpànà natxhe ha, hananàhno ynyenhàyamo.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Atxke ehtok haxa ryhe, ewakryehnà me xak mak natxhe hampànà, hananàhno ynyenhàyamo. Nyamoro rma, anàhnohtàkahnà me rma natxhe. Weheto hona kàwyanye toto yanàtokono wyaro, tukrunhosom me natxhe, anàhnohno ytxoho ro hona. Tukrunhosomà rma, ewakryehnà me rma natxhe hampànà, atxke tatamoketxhàràtho komo yesnàr ke.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Khoryenkom màn me manatxhe, omnyamo. Awawonye rma naha, Khoryenkom yokato. Bàn yawo rma naha. Àro wyaro uhutwahra kat manatxowà.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Atxke oyehtokonye, Khoryenkom mànàtho manàhnohyatxow hamà. Bàn yanàhnohnyenhàyamotho rma yanàhnohyaha hampànà, Khoryenkomo. Noro mànà rma, enyhoru ro me naha, àwya. Omnyamo ryhe, noro màn me manatxhe.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Osonkuhtohra ehtxok hampànà. Onà wyaro màketxow hana. Toto komo wya tàyweron mosonà katxho me wehxan hamà, màketxow hana. Àro wyaro osonyhera harha ehtxok hampànà. Tàywenyeken me haxa ryhe osonytxoko, tàywero harha oytxoho menye, Khoryenkomo wya.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Toto komo wya, tàyweron mosonà katxho komo ryhe, tàywenyeke rma natxhe, Khoryenkomo wya. Nyamoro hoko rma, onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Onà wyaro nkehe xarha, àmenhosahonhàr xarha.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Àro ke, onà wyaro kahra ehtxoko, toto hoko, ehonomnà hoko. Noro mryenon uro kahra ehtxoko. Àsok tawro hana. Khoryenkomo newakryetxho me rma haxa manatxow hamà, omnyamo. Omeroro rma Khoryenkomo nàmàtho me naha, owyanye.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Amna xarha, Khoryenkomo nàmàtho me rma rha amna naha, owyanye, uro xarha, Aporu xarha, Petru xarha. Khoryenkomo nàmàtho me amna naha, owyanye, ayanoto kom me amna yehtxoho me. Yukryeka xarha, Khoryenkomo nàmàtho me rma rha naha, owyanye. Àro wyaro rma ewakryexah omnyamo. Àwayehpàra rma hak oyehtokonye, towakryexem me rma haxa manatxhe. Awayehnàtokony xarha, amnye rma xarha, amnye xarha, towakryexem me rma haxa manatxhe. Àro wyaro owyano ro kom me naha, omeroro, Khoryenkomo nàmàtho.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Omnyamo rma, Kryestu wyano ro me manatxhe. Noro rma, Khoryenkomo wyano ro me naha.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.