1 Coríntios 15
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ACF
1 Rowtà komo y, àrwo yonyhorunu wekarymaye, owyanye. Ronekarymatxho rma hutwamohsonàr xe wehxaha, owyanye. Àro rma mahohtxownà. Àro yawo ro rma manatxhe.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 Àro hoye ro rma, Khoryenkomo nenyhoryenàr me manatxhe, àro yawo ro rma haxa oyehtokony mak ha. Àro yawo rohra oyehtokony haxa, àtohnawo mahohtxownà hamà.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Ronenytxatxhàrà rma wekarymaye, owyanye. Onà wyaro katxho komo ryhe wekarymaye, Kryestu wayehye, tàwya kanhànàthàyamo yowtoho me, katxho rma, àmenhosahonhàr yawo ro rma wayehye, katxho xarha,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 nenamtxownà, katxho xarha, osorwawo ro enmahàtxhe, nasanàmye harha, katxho xarha, àmenhosahonhàr yawo ro rma nasanàmye harha, katxho xarha,
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 tasanàmàtxhe, nosonyhoye, Petru wya, katxho xarha, nosonyhoy xarha, tànhananàhrà rotho komo wya, katxho xarha, wekarymaye, owyanye.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Amnye nosonyhoy xarha tà, thenyenohnà komo wya, 500 yohon komo wya. Àtoko rye rma nenytxownà hatà, nyamoro. Àmryenon komo rma nyamoro ha. Ukukuru komo rma, àwayehpàra rma natxow hatà, thenyenohnà kom hatà. Anar komo, ukukuru komo rma, wayehtxownà hatà, yakenohnà kom hatà.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Amnye, nosonyhoy xarha tà, Txaku wya. Amnye, nosonyhoy xarha tà, tànànyaknyàrà ro komo wya, omeroron komo wya.
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 Àro rha haxa nosonyhoye, rowya. Noro nhananàhrà rotho mehra wehxakonà. Anar komo wyarohra wehxakonà. Àro wyaronotho rma, noro wenyeye.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Àsok tawro hana. Noro nànyaketxho ro komo yosnaka rma haxa wehxan hamà, urotho. Kryestu nànyaketxho ro mosonà katxho me tehxoryehra wehxaha, Khoryenkomo mryenon komo yeryewhamnohnyenhàr me ryesnàr ke.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Towahke mak nehxakonà, Khoryenkomo, rohoko. Towahke ehtxoho hoye ro, anar me harha wehxaha. Àtohnawohra towahke nexeye, rohoko. Noro yanoto me harha wexeye. Nyamoro yoho rma haxa katamokye, àhyaka. Rahoxet hoye rohra mak katamokyakonà. Rohoko towahke roro ehtxoho hoye ro haxa ryhe, katamokyakonà, àhyaka.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Onok kom hana, ekarymany me natxow ha, uro hana, nyamoro haxa hana. Omeroro rma, àro rye rma amna nekarymehe. Àro rma mahohtxownà, omnyamo.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Asanàmsah me ryhe Kryestu amna nekarymehe, àwayehxemo kom waye asanàmsah me mak ha. Okukuru kom haxa ryhe, onà wyaro nketxow hatà. Àwayehxemo kom waye tasanàmsom komo, ehxera ro mak natxhe ha, ketxow hatà. Àro wyaro tkahoryehra nay hamà. Asanàmsaho rma tokarymaxem me Kryestu yehtoko, àro wyaro tkahoryehra nay hamà.
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Tasanàmsom komo rma ehxera ehtokony haxa, Kryestu yasanàmpàtoràtho haryhe mà.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Asanàmpàra noro yehtoko, àtohnawo ekarymanàràtho haryhe mà, amna wya, àtohnawo rma rha noro hona xenyàràtho haryhe mà, owyanye.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Asanàmpàra noro yehtoko, yaworohra Khoryenkomo yokarymanàràtho haryhe mà, amna wya. Àsok tawro hana, Khoryenkomo ryhe Kryestu yanàmye tawro ke hamà, amna wya. Tasanàmsom komo ehxera natxhe katxho rma, yaworo ehtoko, Kryestu yanàmpàtoràtho haryhe mà, noro wya, yaworohra noro yokarymanàràtho haryhe mà, amna wya.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Àsok tawro hana. Àwayehxemotho komo yanàmpàra tehtoko, Kryestu yanàmpàtoràtho haryhe mà, àwya.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Kryestu yanàmpàra ehtoko, àtohnawo noro hona xenyàràtho haryhe mà, owyanye, enyhoryehnà me rma oyesnàràtho kom haryhe mà, towhàn me rma ayanhànàthàyamo yesnàràtho haryhe mà, Kryestu yanàmpàra ehtok mak ha.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Àsok hana wayehtxownà ha, kukukuthuyam heno. Kryestu hona ro rma wayehtxownà hamà. Towhàn me rma tanhànàthàyam yehtok haxa, anàhnohtàkanàràtho kom haryhe mà.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Tano rma hak kehtokonye, kano me ronye rma eryehotahra tehxatxow hamà, amnye teryehorye roro harha kesnàr kom horà. Teryehorye roro kesnàr kom hona ro tehxatxow hamà, Kryestu mryenon kom kaxe. Asanàmpàra kehtokony haxa, eryehohra roro rma haxa tehxatxow hamà. Anar kom yoho rma haxa eryehohnà ro me tehxatxow hamà.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Asanàmsah me mak naha ha, Kryestu. Àwayehsahonhàrà rma, nasanàmye xaxa mak hampànà. Noro htxero nasanàmye, amnye tasanàmsom me rma rha kehtxoho menye. Àwayehsahotho rma, tasanàmyatxhe harha, noro wyaro rma rha.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Toto heno hoye ro twayehsom me tehxatxhe. Toto hoye ro rma rha tasanàmsom me tehxatxhe xarha, àwayehxemo kom waye.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Àsok tawro hana. Aknaw heno hoye ro twayehsom me tehxatxhe, omeroro, noro heno yohamàtho kaxe. Àro wyaro rma rha, Kryestu hoye ro karyhe roro harha tehxatxhe, omeroro, noro mryenon kaxe.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Noro mahyaka mak tehxatxow hamà. Kryestu htxero nasanàmye. Noro yomoknàtoko, àmryenon kom haka rha nasanàmyatxhe.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 — ausente —
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 — ausente —
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 — ausente —
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà, Kryestu hoko.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Tàyàm yosnaka rma naha, noro, umuru. Omeroron komo kayaryet me harha texetxhe, tàyàm yosnaka mpànà noteryaha ha, tano me ro rma. Omeroron komo kayaryet me exko kanyenhàrà rma yosnaka noteryaha, omeroron komo yohà ro me Khoryenkom yehtxoho me.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Tasanàmsom me tehxatxhe katxho hoye ro ryhe, onà wyaro natxow hatà, kukukuru komo. Nataymompetxow hatà, tkukuthuyam heno yowakryenàr horà, ataymompànà rotho komo rma yowakryenàr horà, tanàmsom me harha esnàr kom horà. Àwayehxemo komo rma, asanàmpàra ehtokonye, ataymompohra esnàràtho kom haryhe mà.
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Àwayehxemo komo rma, asanàmpàra ehtokonye, àtohnawo amna yosoxanomkahnohràtho haryhe mà.
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Rowtà komo y, yaworo xaxa mpànà koskarymehe ha, owyanye. Àsok tawro hana, onà wyaro kany me ryesnàr ke. Ronhananàhàthàyamo ryhe nyamoro, Kryestu Txesus yoh me ryehtxoho hoye ro, Kohkom yoh me ryehtxoho hoye ro, kany me wehxaha, ohokonye. Àro wyaro kanye rma, onà wyaro yaworo xaxa mpànà koskarymehe ha. Emahona ro kwayehyaha, rosoxanomkahnohrà.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Tano rma, Ehfesu ho rma, twayehkaxem me wexeye. Kamara yakoro toto yatarymantokono wyaro, twayehkaxem me wexeye. Ewakhàn komo netahanàr me wexeye. Àro wyaro rma kosoxanomkahnohye. Àwayehxemotho komo nasanàmyatxhe harha kany mehra ryehtoko, osoxanomkahnohpàra ryesnàràtho haryhe mà. Àwayehxemo komo rma, asanàmpàra ehtokonye, onà wyaro tawrotho haryhe mà, kàwyanye. Tasahxemtotxe roro rma haxa, àsok tawro hana, amnye kwayehrà kom ke, tawrotho haryhe mà, kàwyanye.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Osonkuhtohra ehtxoko. Atxke tehxem komo hyawo roro oyehtokonye, atxke rma rha manatxhe hampànà. Ohxe ehxahotho rma, atxke harha manatxhe hampànà.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Yaworo harha uhutwatxoko. Ayanhàn kom hokohra harha ehtxoko. Àsok tawro hana, okukuru komo rma, Khoryenkom hutwahra esnàr kom ke. Tàwyanye, ehxera ro mak natxhe ha, tasanàmsom komo, tatoko rma, Khoryenkom hutwahra natxow hamà. Àro wyaro rma àkehe, owyanye atxke tehxatxow hamà katxho me.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Onà wyaro haxa nketxow hana, okukur komo. Àsoke ryhe tanàmsom me harha natxowà, àwayehxemotho komo, ketxow hana. Àsoken me ryhe naye, uhun komo, ketxow hana.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Àro wyaro kany me oyehtokonye, akàhpàra manatxow hamà. Àsok tawro hana, nat hutwahra oyesnàr kom ke hamà. Àwayehsaho wyaro nay hamà, enathàrà txko. Owyanye tonamàtxhe rma, àwayehsaho wyaro nay hamà. Enampàra tehtoko, ahtahra nay hamà.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Owyanye tonamnàtoko rma, ehàntahra rma hak nay hamà. Enathàr me txko rma naha, nasànasà hana, anaro haxa hana. Tahtatxhe rma, nehànten harha hamà.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Khoryenkomo ryhe nehàmryehe, tano me ro rma. Noro nehàmryetxho rma, anar me rha naha, enathàrà wyaro rma rha.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Àro wyaro rma rha, àme ryehra nay hamà, hunano. Toto hunu, anar me naha. Woto hunu, anar me naha. Torono hunu, anar me naha. Kana hunu, anar me naha.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Àro wyaro rma rha, yukryeka hon kom hunu wyarohra naha, kahe yawon kom hunu. Ohxe tonyxem me nay hamà, yukryeka hon kom hunu. Anar me ohxe tonyxem me mak naha, kahe yawon kom hunu.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Anar me rha ohxe tonyxem me naha, Khoryenkomo nakàhtotho, kamàm komo rma, nuno xarha, xeryko xarha. Xeryko rye rma, anar me rha ohxe tonyxem me naha.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Àro wyaro rma rha, àwayehxemo kom waye kasanàmàtxhenye, anar me naha, khun komo. Khunuthuyamo, tonamsomà rma, tanhàntaxem me nay hamà. Tanàmsom haxa ryhe, anhàntahnà ro me naha.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Tonamsomà ryhe, atxke tonyxem me nay hamà. Tanàmsom haxa ryhe, ohxe tonyxemà ro me naha. Tonamsomà ryhe, ahoxemra nay hamà. Tanàmsom haxa ryhe, tahoxerye rma haxa naha.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Tonamsomà ryhe, tuhnye rye nay hamà, yukryeka hon kaxe. Tanàmsom haxa ryhe, ekato me naha. Àsok tawro hana. Amnye rma tuhnye rye tehxatxow hamà. Amnye, tuhnye rma tehxatxhe, ekato me mak ha.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Àro hoko rma, onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Wahoro htxero, tuhnye rye akàhtosaho nay hamà, khun komo. Amnye, ekato me texem me harha naha. Ekato menohnà, tuhnyem haxa, wahoro htxero nay hamà.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Aknaw heno ryhe, yukryeka hoye takàhtosom me nexeye. Yukryeka hono rma noro heno. Noro heno yohon haxa ryhe, kahe yaye nomokye.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Yukryeka hoye akàhtosaho wyaro rma rha natxhe, yukryeka hon komo. Kahe yawon me tehxem kom haxa ryhe, kahe yaye omohsaho wyaro rma rha natxhe.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Aknaw heno hunu wyaro rma rha, tuhnye rye nay hamà, khun komo. Amnye, kahe yawon hunu wyaro harha naha, khun komo. Ekato me harha naha.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Rowtà komo y, onà wyaro àkehe, owyanye. Tuhnye rma kehtokonye, tkamsukrye rma kehtokonye, Khoryenkom yowto hon mehra ro mak tehxatxhe ha. Tanhàntaxem me rma kehtokonye, anhàntahnà kom wawohra ro mak tehxatxhe ha.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Onà ryhe enytxatxoko. Uhutwahnà rotho wekarymehe, owyanye. Àwayehpàra natxhe, kukukuru komo, Kryestu mryenon kukuru komo. Àwayehpàn kom marmahnà rma, omeroro haxa ryhe, kàwyamo rma, anar me harha mpànà tehxatxhe ha, àwayehxemotho komo rma, àwayehpàn komo xarha. Anar me harha mpànà naha ha, khun komo.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 Kryestu yomokàtxhe rma, anar me harha mpànà tehxatxhe ha, àtoko rye rma haxa mak ha. Waxuru yoruru tenytxetxhe hampànà. Àro rha haxa tenytxetxhe hampànà. Kàwyanye enytxantoko rye rma, anar me harha mpànà tehxatxhe ha. Àwayehxemotho komo ryhe, nasanàmyatxhe hampànà. Uhun komo rma, anhàntahnà ro me harha mpànà naha ha. Àwayehpàn komo xarha, àro wyaro rma rha, anar me harha mpànà naha ha, uhun komo.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Àsok tawro hana. Tanhàntaxem me nay hamà, khunuthuyamo. Amnye, anhàntahnà ro me harha mpànà naha ha. Twayehso rma nay hamà. Amnye, àwayehpànà ro me harha mpànà naha ha.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Anhàntahnà ro me harha kehtokonye, àwayehpànà ro me harha kehtokonye, àmenhosahonhàr yawo ro mpànà tehxatxhe ha. Onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Karymahrany harha mpànà naha ha. Keryehpàrany harha mpànà naha ha, àrotho, kwayehtohotho komo.
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Àsok tawro hana. Toseryehyatxow hamà, kwayehrà kom hona. Atxke kesnàr kom ke ryhe, twayehyatxhe. Àro ke, àhona toseryehyatxow hamà. Kàyweronàhyamatxho komo hutwanye rma, atxke rma tehxatxhe, eyuknye menyxehra kesnàr kom ke. Àro hoye ro twayehyatxhe.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Oseryehpàra mak keryatxhe, Khoryenkomo, kwayehrà kom hona. Àsok tawro hana. Konyhoryeny komo rma wayehye, Txesusu Kryestu, Kohkomo, kanhàn kom hokohra kehtxoho menye. Àro hoye ro kanhàn komo yarymany me keryatxhe, Khoryenkomo. Ohxe xaxa manay hamà, tkatxe, àwya.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Àro ke, onà wyaro àkehe, owyanye, rowtà komo y, ronàhnàn komo y. Ahananàhtoho kom yawo ro rma haxa ehtxoko. Anar me rhahra ehtxoko. Kohkom yomyawon hoko rma haxa ehtxoko. Noro yano me àhok oyehtokonye, towakryexem me manatxhe. Àro wyaro muhutwetxow hamà.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.