1 Coríntios 13

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tàywero rma haxa texem me tehxatxow hana. Àro hoye ro tàrwonatxow hana, anaro rha yana komo rwon yaw hana, kahe yawon komo rwon yaw haxa hana. Àro wyaro tàywero kehtokonye rma, toto xe tehtxe. Toto xehra kehtokony haxa ryhe, àtohnawo ro mak tàrwonatxhe ha. Kamafura yoruru wyaro ryhe naha, kàrwon komo. Maraka yoruru wyaro xarha naha, àtohnawo esnàr ke mak ha.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Toto xe kehtxoho komo ryhe, kàwyanye Khoryenkomo rwonà yokarymatxho yoho rma haxa naha. Noro nhutwamohsotho rma tekarymetxow hana. Noro yehutwatxho rma, ànekarymahtorà rotho rma, tekarymetxow hana. Uhutwahnà rotho tekarymetxow hana. Toto nyeryehtorà rotho xarha teryatxow hana, Khoryenkom hona kàwyanye xenyàr ke. Àro wyaro ekarymanye rma, toto xe tehtxe. Àro wyaro txenye rma, toto xe tehtxe. Toto xehra kehtokony haxa ryhe, norohnàtho wyaro tehxatxhe. Uhutwahnà rotho yokarymanye rma, txeryhenà rotho yenye rma, norohnàtho wyaro tehxatxhe, toto xehra kesnàr kom ke mak ha.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Toto xe kehtxoho komo ryhe, kàkatxhothàyamo yàmtoho yoho rma haxa naha. Kosoxanomkahnohtoho kom yoho xarha naha. Kàkatxhothàyamo tàmtàhketxow hana, àkatxhomra tehxe ro. Tosoxanomkahnohyatxow hana, twayehso ro, tatahxe ro. Àro wyaro kàkatxhothàrà yàmnye rma, toto xe tehtxe. Tosoxanomkahnohsomà rma, toto xe tehtxe. Toto xehra kehtokony haxa ryhe, ohxe manaha katxho mehra rma tehxatxhe. Kàkatxho yàmnyetho rma, osoxanomkahnohsahotho rma, ohxe manaha katxho mehra rma tehxatxhe, toto xehra kesnàr kom ke mak ha.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Toto xe kehtokonye, towahke tehxatxow hamà, àhoko. Kxehranye ehtoko rma, ohsànàhpàra rma tehxatxow hamà. Toto xe kehtokonye, atakuyhera tehxatxow hamà, àhoko. Ehonomnà me tonyxem me ehtoko, atakuyhera rma tehxatxow hamà, àhoko. Uro haxa ehonomnà kahra tehxatxow hamà.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Toto xe kehtokonye, kosnakanye noro yonyhera tehxatxow hamà. Norohnàtho xak omoro kahra tehxatxow hamà, àwya. Toto xe kehtokonye, uro eyuhko xaxa hampànà kahra tehxatxow hamà, àwya. Toto xe kehtokonye, ewakàhkahpàra tehxatxow hamà, àhoko. Kohsànàhyan hamà, rohoko àrwonàmrà ke, kahra tehxatxow hamà, àhoko.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Toto xe kehtokonye, toseryehoketxow hamà, noro yanhàn hoko. Atxke ehtoko rma, eryehohra tehxatxow hamà. Yaworo ehtok haxa, teryehorye tehxatxow hamà.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Toto wya keryewhamnohnàtokonye, àxe rma tehtxe. Àxe rma kehtokonye, omeroro tenàmtàhketxow hamà. Toto xe kehtokonye, onà wyaro ehutwahra tehxatxow hamà. Roxehra nay hana kahra tehxatxow hamà, àhoko. Ohxe esnàr hona ro rma haxa tehxatxow hamà. Kxehranye ehtxoho ryhe tenàmyatxow hamà, àx kesnàr kom ke mak ha.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Toto xe kehtxoho komo ryhe, osomtatkahra ro mak naha ha. Anaro haxa ryhe nosomtatkehe hampànà, amnye ha. Kàwyanye Khoryenkomo nhutwamohsotho yokarymatxho rma, totohnà rwon yawo kàrwonàmtoho komo xarha, kàwyanye uhutwahnà rotho yokarymatxho xarha, amnye nosomtatkehe hampànà. Ehxera harha mpànà naha ha. Toto xe kehtxoho kom haxa ryhe, osomtatkahra ro mak naha ha.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 — ausente —
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 — ausente —
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Àro wyaro rma rha, bàryekomo me ryehtoko, atxke txko uhutwekonà. Horykomo me harha ryehtoko, thenyehra nyhe uhutwekonà. Bàryekomo wyarohra harha kàrwonakonà. Bàryekomo wyarohra harha kehutwekonà, horykomo me harha ryesnàr ke. Àro wyaro rma rha tehxatxow hamà. Tano rma hak kehtokonye, thutwetxhe rma haryhe, atxke txko mak ha. Amnye haxa, thutwatxehketxhe harha, omeroro mak ha.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Kanafa hoko kosonytxoho komo wyaro xarha nay hamà. Kanafa hoko kosonyetokonye, anatoko krawame tosonyatxow hana. Àro wyaro rma rha, tano rma hak kehtokonye, krawame yaworon thutwetxow hamà. Àhoyeno rma thutwetxhe haryhe. Amnye haxa, omeroro thutwatxehketxhe harha. Yaworon xaxa rma tenyatxhe harha. Khoryenkomo wya khutwatxehkatxho komo wyaro rma rha, noro thutwatxehketxhe harha.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Àro ke, onà wyaro kehtxoho komo ryhe, tehxemà roro me naha, meya roro. Khoryenkom hona kàwyanye xenytxoho rma, noro wya kowakryetxho kom hona ro kehtxoho komo xarha, noro xe kehtxoho komo xarha, toto xe kehtxoho komo xarha, tehxemà roro me naha, meya roro. Noro xe kehtxoho komo ryhe, toto xe kehtxoho komo xarha, anaro yoho rma haxa naha.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.