Tiago 5

Hixkaryána NT (HIX_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Onà wyaro ryhe àkehe, tkatxhonkemà roro komo wya. Amnye moseryehoketxhe xak harha hampànà, omnyam heno, thenyehra rma haxa hampànà. Àro ke, owratatxoko. Ehokoytxoko.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Tatanàhnohso harha naha hampànà, akatxhothàyamo, ehetàhpenyenotho rma, omeroro. Onokna nakutho wyaro, tasawotos harha naha hampànà, owomunuthuyamo.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Tàhxeryehtax harha naha hampànà, otxenyerunuthuyamo, urutho rma, pàratatho xarha. Tàwyanye àhxeryehtaxaho yonyetoko, onà wyaro nketxhe hampànà, toto komo, ohokonye. Otxenyerun komo màhenyekyatxkonà, oyeryehotanàr kom horà, anar komo yowakryehra rma màhenyekyatxkonà, ketxhe hampànà, ohokonye. Weheto naknyohàtho wyaro, tanàhnohsom me manatxhe hampànà. Otxenyerun komo mehamnohyatxkonà. Amnye rma haxa, ayanàhnohnye kom me nosonyhehe hampànà, Kohkomo, owyanye.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Àsok hana natxow ha, ayanototho kom ha, amararàn hokono rotho komo rma, anatàr yeherà hotnye rotho komo xarha. Ehethàrà yahohsàra rma nehxatxkon hamà. Mehemetxkonà rma haryhe mà, àwyanye. Menkuhtetxkon mak hamà. Ohokonye nàrwonatxkonà, nyamoro ha, Kohkomo nenytxanàr me. Àwyanye, uro ehenàhko katxho rma yonytxehe, Kohkomo. Kahe yawon kom yohà rma noro ha, thenyenohnà kom yohà rma.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Tano rma yukryeka ho rma hak oyehtokonye, tkatxhonke rma haxa manatxhe, thenyehra rma haxa mak ha. Àsok maken komo rma mehekahtyatxhe. Ayano me ronye rma oyeryehotetxhe. Masahxemtetxhe rye rma haxa, twahuramso ro. Okno totahaxemà wyaro manatxow hamà. Etahahra ro rma haka, koknà komo tehsuryetxow hamà. Àro wyaro rma rha masahxemtetxow hamà, omnyamo. Asahxemtosaho rma, tanàhnohsom me rma manatxhe hampànà, okno wyaro rma rha, totahaxemà wyaro rma rha.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Enyhoru heno komo wya, tanàhnohsom me yxak manaha, omoro, kany me manatxhe. Metahetxhe xarha. Ohsànàhpànà ro me natxhe, nyamoro. Àro wyaro ryhe manatxhe, omnyamo, tkatxhonkem komo.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Àro ke, onà wyaro àkehe, owyanye, rowtà komo y. Mexe nyhe txko thona ro ehtxoko. Kohkom yomoknàr hona ro rma haxa ehtxoko. Bararàn hokono ro komo wyaro ehtxoko. Tàwyanye àhomotxhe, thona ro rma haxa natxhe, nyamoro ha. Tànatàr komo yehetanàr hona ro rma haxa natxhe, mex mak ha. Ànàhnàn komo ryhe àro ha, ànatàr komo yeherà. Àro hoko rma thona ro rma haxa natxhe. Àwyanye enamàtxhe rma, nomokyaha, tuna. Amnye, ehetantok xarha, nomokyaha, tuna. Tuna yomoknàtoko rma haka, thona roro rma natxhe, bararàn hokono ro komo.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Omnyam xarha, thona ro rma rha ehtxoko, mexe nyhe txko mak ha. Mexe nyhe txko ehxah me nomokyaha, Kohkomo. Àro ke, towankaryhe rma haxa ehtxoko.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Rowtà komo y, othoko àrwomra ro mak ehtxoko, tanàhnohsom me manatxhe hampànà katxho mehra oyehtxoho menye. Mexehra nomokyaha, wahanonkano ynye. Tanàhnohsom me manatxhe hampànà kanye rma noro ha.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Rowtà komo y, Kohkomo rwonà yokarymanye ro heno komo uhutwatxoko. Kohkom yano me nekarymetxkon heno hatà. Teryewhamnohsomà ro heno komo nyamoro hatà. Anar komo wya teryewhamnohnàtokonye, nenàmyatxkon hatà, nyamoro heno. Mexe rma haxa nenàmyatxkon hatà, ohsànàhpàra rma. Nyamoro heno kom hoko ehohkatxoko.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Enàmnye ro heno komo ryhe, towakryexem me rma haxa nehxatxkon hamà, kany me tehxatxow hamà. Enàmnye ro me rma haxa nehxakon hatà, Xo heno. Noro yexetxhàrànhàrà muhutwetxhe rma. Noro heno hoko Kohkomo yexetxhàrànhàrà muhutwetxhe xarha. Towahke rma haxa nehxakon hatà, Kohkomo, noro heno hoko. Noro heno hnàn yawo rma haxa nehxakon hatà, tàwya ewakryenàr horà hatà. Noro heno hoko rma ehohkatxoko.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Rowtà komo y, onà wyaro ryhe khananàhyatxhe xaxa hampànà. Anatoko orwonàmàthàyam yawo ro oyehutwamohsonàr komo xe manatxow hana. Àro wyarono rma, onà wyaro kahra rma ehtxoko. Rorwonàmàthàrà yawo rohra haxa ryehtoko, romtatkano rma haka, Khoryenkomo, kahra xaxa mpànà ehtxok ha. Nosomtatkano rma haka, kahe, kahra xarha mpànà ehtxok ha. Nosomtatkano rma haka, yukryeka, kahra xarha mpànà ehtxok ha. Àro wyaro kanyehnà ro me ehtxoko. Àro wyaro kanyehnà rma, yaworo rye rma haxa orwonàmtxoko, tanàhnohsom me manatxhe hampànà katxho mehra oyehtxoho menye.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Teryewhamnohsom me oyehtokonye, orwonàmtxoko, Khoryenkom yakoro. Teryehorye haxa oyehtokonye, awanotatxoko, ohxe xaxa naha, Khoryenkomo, tawro me.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ekeh me oyehtokonye, Kryestu mryenon yonye ro komo anyehtxoko. Nyamoro ryhe, Khoryenkom yakoro nàrwonatxhe, ekeh kom hoko. Ownyaku wyaron ke karyetxhe xarha. Kohkom yano me amna akaryehe, ketxhe ha.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Àro wyaro tàrwonàmnàtokonye, ekehàtho komo yonyhoryehetxhe ha, Kohkom hona xenye ro me tesnàr kom ke. Kohkomo ryhe ekehàtho komo yanàmyaha harha. Tanhàn kom hoko ehxah me ehtokonye, noseryewhokehe, Kohkomo, anhànàthàyam hoko.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Àro ke, meya rha oskarymatxoko, ayanhàn kom hoko. Khoryenkom yakoro orwonàmtxok xarha, ohokonye rma, àwya oyonyhoryetxho menye. Enyhoru kom hak nàrwonàmtxowà, Khoryenkom yakoro. Eyukhunuhnu me nàrwonatxhe, enyhoru komo. Àrwonàmrà kom ke ryhe, tahoxetà yonyhehe, Khoryenkomo.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Kàwyaronye rma rha, toto me nehxakonà, Eryeyas heno. Teryewrye ro rma haxa nàrwonàmye hatà, noro heno. Apa y, omokhàra hak nahko, tuna, kekon heno hatà, Khoryenkomo wya. Omokhàra roro rma haxa nehxakon hatà, tuna, mexe rma haxa mak hatà. 3 me txemnyehàntay hatà, omokhàra rma. 6 me nuno yonatkay xarha tà, omokhàra rma.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Àro wyaro exetxhe, nàrwonàmye xarha tà, noro heno. Apa y, tuna ànyahko harha, kekon heno hatà. Tuna nyakye harha tà, kahe yawono. Nahtanàhyakon harha tà, yukryeka.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Rowtà komo y, yaworon xaxa hokohra harha na natxow ha, okukuthuyamo. Àsok hana manatxow ha, àhokonye. Anatoko makoronometxow hana, yaworon xaxa hok harha ehtxoho menye.
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 Onà ryhe uhutwatxoko. Owyanye anhàtho komo yakoronomantokonye, yaworon xaxa hokon me harha owyanye txenyetokonye, menyhoryehetxow hamà, Khoryenkomo wya, anàhnohpàn me ehtxoho menye. Anhànàthàyamo mowhetxowà rma hamà, Khoryenkomo wya. Thenyehra ehxahotho rma mowhetxow hamà, àwya.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.