Romanos 6
Hixkaryána NT (HIX_WBT) vs NVT
1 Àro wyaro towahke rma haxa nehxakonà, Khoryenkomo, khokonye. Àro ke, àsoke tketxowà. Kanhàn kom hoko roro tehtxe, towahke rma haxa Khoryenkom yehtxoho me, khokonye, tketxow katà.
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Àna matà, àro wyaro kahra tehxatxow hamà. Àwayehsaho wyaro tehxatxhe. Tanhàn kom hokohra harha natxow hamà, àwayehxemo komo. Àro ke, àhokohra harha tehtxe.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Àsok hana tataymomtxownà ha, kàwyam ha. Tataymomtxownà hamà, Kryestu Txesusu mryenon uro tawro me. Kataymomnàtokonye, àwayehsaho wyaro harha tehtxownà, Kryestu wayhàthàrà wyaro mak ha. Àro wyaro uhutwahra kat manatxowà.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Àro ke, noro yonamàthàrà wyaro rma rha, enamsaho wyaro harha tehtxownà, kataymomnàtokonye. Àwayehxemo kom waye Kryestu yanàmye harha, àyàmà. Àro wyaro ehonomnà me xaxa nosonyhoye. Noro yasanàmàthàrà wyaro rma rha asanàmsaho wyaro harha tehtxownà, anar me harha kehtxoho menye, ohxe roro harha kehtxoho menye.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Kryestu yoh me tehxatxhe, noro wayhàthàrà wyaro kwayehrà kom ke. Àro ke, kasanàmrà kom ke xarha, noro yoh me rma rha tehxatxow hamà. Noro yasanàmàthàrà wyaro tasanàmyatxow hamà. Karyhe harha tehxatxow hamà.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Onà ryhe thutwetxow hamà. Anhà yoh me tehxatxkonà, amnyehra. Yahkotohen ho Kryestu wayhàthàrà wyaro, àwayehsaho wyaro harha tehtxownà, anhà yoh mehra harha kehtxoho menye, kanhàn komo yanoto mehra harha kehtxoho menye.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Tanhàn kom hokohra harha natxow hamà, àwayehxemo komo.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Kryestu wyaro kwayehye, kany me kehtokonye, Kryestu wyaro rma rha karyhe harha wehxaha, kany me xarha tehxatxow hamà.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 On xarha thutwetxow hamà. Àwayehxemo kom waye nasanàmye, Kryestu. Àro ke, àwayehpàra harha naha. Àwayehpànà ro kax mak naha ha.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Towenyxa ro wayehye, anhà yoh me kesnàr kom ke mak ha. Karyhe roro harha naha, tàwya Khoryenkomo yeryehotanàhtoho me.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Àro wyaro rma rha osonytxok xaxa mak hampànà, omnyam xarha. Àwayehsah me osonytxok xaxa mak hampànà. Anhà yoh mehra harha osonytxok xaxa mak hampànà. Kryestu Txesus yoh me harha osonytxok xaxa mak hampànà. Karyhe roro harha osonytxok xaxa mak hampànà, owyanye Khoryenkomo yeryehotanàhtoho me.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ayanhàn kom yanoto mehra hak nahko, ohun komo, twayehsomà rma. Ayanhàn komo wya ayanotomantokonye, eyukhura ro mak ehtxoko. Àhoko rma ehohkahra ro mak ehtxoko.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Ranhàn yanoto me hak nahko, rohunu, ranhàn hoko ryehtxoho me, kahra ro mak ehtxoko. Khoryenkom yanoto me hak wehxe, katxok haxa. Khoryenkom yanoto me hak nahko, rohunu, enyhoru hok harha ryehtxoho me, katxok xarha. Àro wyaro rma kany me ehtxoko, Khoryenkomo nenyhoryetxho me oyesnàr kom ke. Àwayehxemo kom waye tanàmsom komo wyaro oyonyhoryetxownà, noro.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Moyses heno wya oyweronàhyamatxho kom yawo ro ehtxoko katxho me oyehtokonye, ayanotometxow hamà, ayanhàn komo. Àro wyaro katxho mehra mak manatxhe. Towahke xaxa naha, Khoryenkomo, ohokonye, katxho me haxa manatxhe. Àro ke, ayanotomahranye naha, ayanhàn komo.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Àsok katà tketxowà. Ranhàn hok hak wehxe, rohoko towahke xaxa Khoryenkom yesnàr ke, oyweronàhyamatxho kom yawo ro ehtxoko katxho mehra harha ryesnàr ke, tketxow katà. Àna matà, àro wyaro kahra ro mak tehxatxow hamà.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 On hutwahra kat manatxowà. Onokà wya hana, ayanoto me wehxaha, uro koyukyaha, kany me manatxow ha, ayanhàn komo wya hana, Khoryenkomo wya haxa hana. Onokà wya haxa hana, àro wyaro kany me oyehtokonye, noro yanoto me rma manatxow hamà. Owyanye eyuknutoko rma, noro yanoto me manatxow hamà. Ayanhàn kom yanoto me oyehtokonye, awayehyatxhe hampànà. Khoryenkom yoyuknye me oyehtokony haxa ryhe, noro nenyhoryenàr me manatxow hamà.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Amnyehra, ayanhàn kom yanoto me rma haxa mehxatxkon hamà. Amnye rma haxa, yaworon xaxa yonytxanyenhàr me harha manatxow hamà. Yaworo xaxa àhananàhsah me harha manatxow hamà. Yaworon xaxa yoyuknye me harha manatxow hamà, ohnawonye ohxe harha oyehutwanàr kom ke. Ayanhàn kom yanoto mehra harha manatxow hamà. Khoryenkom yanoto me harha manatxow hamà, noro nenyhoryetxho me oyesnàr kom ke. Àro ke, onà wyaro àkehe, Khoryenkomo wya, ohokonye. Apa y, ohxe xaxa manaha, nyamoro hoko, àkehe, àwya.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 — ausente —
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Anotonano me kehtxoho komo rma wekarymano, onhutwanàr kom me esnàr ke, oyonkukmahranye esnàr ke. Amnyehra, onà wyaro kany me mehxatxkon hamà. Ranhàn yanoto me hak nahko, rohunu, kany me mehxatxkonà. Ranhàn hok hak wehxe, kany me mehxatxkonà, ayanhàn kom hoko rma haxa oyesnàr kom horà. Amnye rma haxa, onà wyaro kany me harha ehtxok hampànà. Khoryenkom yanoto me hak nahko, rohunu, kany me harha ehtxok hampànà. Khoryenkom yanoto me harha, ohxe hak wehxe, kany me harha ehtxok hampànà, enyhoru ro me oyesnàr kom horà.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Ayanhàn kom yanoto me oyehtokonye, Khoryenkom yanoto mehra rma hak mehxatxkon hamà. Ohxe ehtxok hampànà, ronenyhoryetxho me oyesnàr kom ke, katxho mehra rma hak mehxatxkon hamà.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Àsoke oyeryatxkonà, ayanhànàthàyamo. Ohxe kat oyeryatxkonà. Àna matà, kwayehketxhe ro mak ha, kanhànàthàyamo. Amnye rma, ayanhànàthàyam hona ohyahamyatxow hamà.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Ayanhàn kom yanoto mehra harha manatxhe. Khoryenkom yanoto me harha manatxhe. Noro yanoto me oyehtxoho komo, enyhoru ro me oyeryatxhe hampànà. Àro hoye ro, karyhe roro rma haxa manatxhe hampànà.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Àsok hana nay ha, kanhàn komo yehetho ha. Kwayehtoho kom me rma nay hamà, kanhàn komo yehetho. Khoryenkomo wya kowakryetxho kom haxa ryhe, karyhe roro harha kehtxoho kom me rma naha, Kryestu Txesus yoh me kesnàr kom ke mak ha, Kohkom yoh me kesnàr kom ke mak ha. Àro wyaro àwya kowakryetxho komo, ehemahnà ro me mak naha ha.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.