Romanos 5
Hixkaryána NT (HIX_WBT) vs NVT
1 Khoryenkomo wya, ronenyhoryetxho me harha manaha, katxho me tehxatxhe, Kryestu hona kàwyanye xenyàr ke. Àro ke, ewakàhkahpànà ro me harha naha, Khoryenkomo, khokonye, Txesusu Kryestu wayehrà ke mak ha, Kohkomo rma wayehrà ke mak ha.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Noro wayehtoho hoye ro, Khoryenkomo hyaka tomokyatxhe, kàwyanye towahkem me xaxa noro hutwanàr ke. Amnye Khoryenkomo wyaro ohxe xaxa tonyxemà ro me tehxatxhe. Àro wyaro ohxe xaxa kehtxoho kom hon ro tehxatxhe. Àro ke, teryehorye rma haxa tehxatxhe.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Teryehorye rma rha tehxatxhe xarha, keryewhamnohtoho kom hoko xarha. Àsok tawro hana. Àro rma tenàmyatxow hamà.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Kàwyanye enàmnàtoko rma, onà wyaro katxho me tehxatxhe, Khoryenkomo wya. Ronkukmanàr me, ohxe rma manaha, katxho me tehxatxhe, àwya. Noro nkukmatxho rma, àwya ohxe manaha katxho rma, amnye kowakryenàr kom hona ro tehxatxhe, noro wya.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Kowakryetxho kom hoko, kàkhokahranye ro mak naha ha, Khoryenkomo, kxenye rma haxa tesnàr ke. Tokato nyakye, noro ha, kàhnakanye. Kxenye rma haxa Khoryenkom yehtxoho hutwamohsehe, noro ha, kàwyanye.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Atxke rma haxa tehxatxkonà, Khoryenkom hokohra ro mak ha. Osonyhoryehra ro mak tehxatxkonà. Àro wyaro atxke kehtokonye, Kryestu wayehye, tàwya konyhoryetxho menye.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Àsok hana tehxan ha. Anatoko toto kurunhonàr xe tehxan hana. Enyhoru rma kurunhonàr xe tehxan hana. Ukurunhonàr xano rma, kwayehrà xehra rma tehxan hamà. Kosoxanomkahnohrà xehra tehxan hamà. Anatoko tosoxanomkahnohyan haxa hana, twayehso ro. Ohxe rma haxa toto yehtoko, twayehyan hana, ukurunhonàr horà.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Khoryenkom haxa ryhe atxke tehxemà ro komo kurunhony me Kryestu nyakye. Twayehso ro nosoxanomkahnohye, noro, tàwya anhàtho komo kurunhotho me. Kxenye rma haxa nehxakon hamà, Khoryenkomo.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Khoryenkomo nenyhoryetxho me tehxatxhe, Kryestu yekamsuhkanàr ke mak ha. Àro ke, meya nyhe kukurunhetxow hamà, noro, ewakhàra Khoryenkom yehtxoho hona, àwya kanàhnohtoho kom hona.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Khoryenkomo nàhnàn mehra tehxatxkonà, atxke rma haxa kesnàr kom ke. Ànàhnàn me harha ketxownà, Khoryenkom muru, twayhàthàr hoye ro mak ha. Àwayehpànà ro me harha naha, noro ha. Àro ke, àwayehpànà ro me tehtxoho hoye ro, meya nyhe konyhoryetxehketxow hamà.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Àro wyaro ohxe tehxatxhe, amnye. Àtok marmahra, amnye rma xarha, teryehorye rma haxa tehxatxhe, Khoryenkom hoko. Khoryenkomo nàhnàn me harha ketxownà, Txesusu Kryestu, Kohkomo, twayehrà ke mak ha. Àro hoye ro teryehorye rma haxa tehxatxow hamà.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Tanhàn hoko nehxakon hatà, toto, towenyxano, Aknaw heno rma. Àro ke wayehye hatà, tanhàn hoko tesnàr ke hatà. Atxke noro yehtxoho hoye ro, atxke rma rha natxhe, toto komo, omeroro. Atxke noro yehtxoho hoye ro rma rha wayehtàketxhe xarha, tanhàn kom hoko tesnàr kom ke.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Moyses heno wya tàyweronàhyamahra ronye rma haka tanhàn kom hoko rma nehxatxkonà, toto komo. Onà wyaro katxho mehra hak nehxatxkonà. Atxke manaha, oyweronàhyamatxho kom yawo rohra oyesnàr ke, katxho mehra hak nehxatxkonà, àyweronàhyamahnà me rma hak tesnàr kom ke.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Wayehtxownà mak hatà. Ehxera rma hak Moyses yehtoko, wayehyatxkonà rma hatà, toto komo, omeroro. Atxke Aknaw heno yexetxhe rma, wayehyatxkon hatà. Aknaw heno yweronàhyamay hatà, Khoryenkomo. Nanwekye mak hatà, noro heno. Àro wyaro rma tanhàn hoko nexey hatà. Noro heno wyarohra, tanhàn kom hoko nehxatxkon hamà, toto heno komo, àyweronàhyamahnà me rma hak tesnàr kom ke. Wayehtàkatxownà mak hatà. Aknaw heno ryhe, tomohsom kuknon me nehxakonà.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Towenyxa nehxakon hamà, noro heno. Towenyxa rma rha nay hamà, Txesusu Kryestu xarha. Towenyxan heno yanhàn hoye ro, thenyehra natxhe, twayehsom komo. Towenyxan hoye ro xarha thenyehra rma rha natxhe, towakryexem komo. Tano me ro rma kowakryetxownà, Kryestu. Oyowakryetxho komo ehematxoko, kahra ro mak naha ha, kàwyanye. Khoryenkomo wya kowakryetxho komo, Aknaw heno yanhàn yoho rma haxa thenyehra nay hamà.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Noro heno yanhàn hoye ro, tanàhnohsom me manatxhe hampànà kany me naha, Khoryenkomo, kàwyanye. Wahanonkano ynye ro rma noro ha. Àro wyaro katxho me tehxatxhe, noro heno yanhàn hoye ro, towenyxan hoye ro. Khoryenkomo wya kowakryetxho kom haxa ryhe, anar me naha. Àro hoye ro, onà wyaro kany me naha, noro ha. Ronenyhoryetxho me harha manaha, kany me naha, kàwyanye. Thenyehra kanhàn kom hoko kexetxhenye rma, konyhoryetxhe, noro ha.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Towenyxa nehxakonà, Aknaw heno. Noro heno hoye ro wayehtàketxhe, toto komo, omeroro, tanhàn hoko noro heno yesnàr ke. Towenyxa rma rha naha, Txesusu Kryestu xarha. Noro hoye ro haxa ryhe, karyhe roro rma haxa tehxatxhe, noro newakryetxho me rma haxa kesnàr kom ke, Khoryenkomo wya ronenyhoryetxho me harha manaha katxho me kesnàr kom ke.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Tanhàn hoko nehxakonà, Aknaw heno, towenyxano. Noro heno yanhàn hoye ro, tanàhnohsom me manatxhe hampànà katxho me tehxatxhe, Khoryenkomo wya. Twayehnàtoko, enyhoru hok haxa nehxakonà, Kryestu, towenyxano rma rha. Àro hoye ro, tanàhnohsom me manatxhe hampànà, katxho mehra harha tehxatxhe. Karyhe roro harha tehxatxhe.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Khoryenkom yoyukhura nexeye, noro heno, towenyxano. Eyukhura noro heno yehtxoho hoye ro, thenyehra rma haxa natxhe, anhà komo, tanhàn hokon komo rma. Txesusu Kryestu haxa ryhe, towenyxano rma rha, Khoryenkomo yoyuhtukaye. Noro wya eyuhtoho hoye ro, thenyehra rma haxa natxhe, enyhoru komo, Khoryenkomo nenyhoryetxho komo rma.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Àsok tawro hana kàyweronàhyamatxownà ha, Moyses heno ha. Khoryenkom yano me kàyweronàhyamatxownà hamà, kàwyanye kanhàn komo hutwatxho me, kàwyanye, thenyehra naha, ranhànà, katxho me. Thenyehra rma haxa atxke kehtokonye, towahke rma haxa nehxakonà, Khoryenkomo, khokonye. Towahke noro yehtxoho, atxke kehtxoho kom yoho rma haxa thenyehra naha.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Atxke kehtxoho komo rma, kwayehketxhe. Towahke Khoryenkom yehtxoho haxa ryhe, karyhe roro harha keryatxhe, noro nenyhoryetxho me kesnàr kom ke. Àro wyaro rma keryatxhe, Txesusu Kryestu wayehrà ke mak ha, Kohkomo wayehrà ke mak ha.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.