Hebreus 6

Hixkaryána NT (HIX_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amnyehra Kryestu rwonà menytxatxownà. Àro ma ekarymahtxexaho rma menytxatxownà, Kryestu mryenon me harha oyehtxoho menye. Onà wyaro katxho komo ryhe menytxatxownà, anar me harha ayanhànàthàyamo xenytxoko katxho rma, Khoryenkom hona xenytxoko katxho xarha, tuna kwaka ataymompotxoko katxho xarha, ohonanye amna yamorà amna neryaha, Kryestu mryenon me oyonyhotho menye, katxho xarha, kwayhàtxhenye tasanàmyatxhe harha katxho xarha, amnye wahanonkano yeryaha hampànà, Kryestu, katxho xarha. Àro wyaro katxho komo rma menytxatxownà, amnyehra. Àro wyaro katxho komo yonytxanàr hokohra harha ehtxoko. Enytxahtxexahotho rma àro hamà. Anaro haxa enytxatxoko. Àhonano rma enytxatxoko, thananàhtàkaxem me nyhe oyehtxoho menye.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Àro wyarono rma wekarymehe, owyanye. Owyanye enytxanàr xe Khoryenkom yehtoko, menytxetxow hamà.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Àsok hana natxow ha, Kryestu hnànkanyenhàyamo. Amnyehra Khoryenkomo rwonà yonytxatxownà hamà. Nyamoro rma yowakryey hamà, Khoryenkomo, kahe yawono. Khoryenkom yokato yoh me harha nehxatxkon hamà. Ohxe rma haxa nay hamà, Khoryenkomo rwonà, kany me nehxatxkon hamà. Tàwyanye eryehokano ytxoho yonyetoko, onà wyaro kany me nehxatxkon hamà. Amnye tomohsom yahoxet on hamà, kany me nehxatxkon hamà. Àro wyaro ehxemotho komo rma, Kryestu hnànkatxownà harha. Àsok hana natxow ha. Onà wyaro katxho mehra ro mak natxhe ha. Anatoko tonyhoryexem me harha natxow hana, katxho mehra ro mak natxhe ha. Anatoko anar me harha tanhànàthàyamo yonyatxow hana, katxho mehra ro mak natxhe ha. Àsok tawro hana. Khoryenkom muru xanomkahnohnye me harha natxow hamà. Noro yamoyathonyenhàyamo wyaro mak natxow hamà. Noro yownohnyenhàyamo wyaro mak natxow hamà. Noro hoko, owya ymo hxako kanyenhàyamo wyaro mak natxow hamà, Kryestu hnànkanyenhàyamo.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 — ausente —
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Àsok hana nay ha, yukryeka ha. Taxeronoryexem me nay hamà. Amnye nomokyaha, tuna. Yake ro nomokyaha, yukryeka hona. Tuna yomokàtxhe, nahtehe, natà, denamàthàyamo. Àro wyaro dyahmetxow hamà, yukryeka. Àro wyaro tehtoko, Khoryenkomo newakryetxho me nay hamà.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Anatoko atxke nay hana, yukryeka. Kàwyanye axeronoryetxhe rma, ketxetx haxa ryhe nahtehe. Ewekhàrà xarha nahtehe. Dyahmahranye nay hamà, yukryeka. Khoryenkomo nanàhnohrà me nay hamà. Taknyohtàkaxem me nay hamà. Àro wyaro rma rha, tanàhnohsom me natxhe hampànà, Kryestu hnànkanyenhàyamo.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Ronàhnàn komo y, àro wyaro àkehe, Kryestu hnànkanyenhàyam hoko. Nyamoro wyarohra mak manatxow hamà, omnyamo. Onà wyaro haxa kany me mpànà wehxaha ha, ohokonye. Ohxe rma haxa natxhe, kany me wehxaha. Khoryenkomo nenyhoryetxho me nosonyhetxow hamà, kany me wehxaha, ohokonye.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Àsok tawro hana. Khoryenkom yomyawon hoko matamokyatxow hatà. Àmryenon komo makoronometxow hatà. Amnyehra makoronometxkon hatà. Amnye rma makoronometxowà rma hatà. Àro wyaro rma, Khoryenkom xan me mosonyhetxow hamà. Àro wyaro oyehtxoho komo rma hutwahkahpàra ro mak naha ha, Khoryenkomo. Oyowakryetxhe ro mak ha, noro ha. Yaworon xaxa kax mak naha ha.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Khoryenkom yomyawon hoko roro rma haxa atamohtxoko, awayehpàra ronye rma haka. Khoryenkomo wya oyowakryetxho kom hona ro manatxow hamà. Amnye oyowakryetxhe xaxa hampànà. Àwya oyowakryehra ronye rma haka, àhoko roro rma haxa ayatamoknyàr komo xe wehxaha,
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 àwenyhenà ro me oyehtxoho menye. Amnyehran heno kom hok haxa ehohkatxoko. Khoryenkom hona nenyatxkon hatà. Khoryenkomo wya, amnye kowakryetxhe xaxa mak hampànà katxhàr hona ro nehxatxkon hatà, mexe rma haxa mak hatà. Mexe rma haxa exetxhe, Khoryenkomo newakryetxownà haxa hatà. Nyamoro heno hoko rma ehohkatxoko.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Àro wyaro rma rha nehxakon hatà, Akmaraw heno. Noro heno wya, kowakryehe hampànà, kekon hatà, Khoryenkomo. Kohamkehe hampànà. Àro wyaro yaworo xaxa mpànà àkehe ha, owya, ronenytxanàr me xaxa mak ha, kekon hatà. Àro wyaro katxhàrànhàr hona ro nehxakon hatà, Akmaraw heno. Mexe rma haxa thona ro nehxakon hatà. Mexe rma haxa exetxhe, nehamkay haxa hatà, Khoryenkomo. Anaro hoko noro nenytxanàr me hak àkaxe kahra mak nehxakon hamà, Khoryenkomo, ehonomnà me xaxa tesnàr ke. Noro yohon komo ehxera ro mak naha. Àro ke, ronenytxanàr me xaxa mpànà àkehe ha, kekon hatà.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 — ausente —
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Àsok hana tketxow ha, kàwyam ha. Yaworo xaxa mpànà àkehe ha tawro xe kehtokonye, noro nenytxanàr me tketxhe xarha, ehonomnà hoko, kohon kom hoko rma. Noro nenytxanàr me xaxa mpànà àkehe ha katxho rma, onà wyaro katxho me rma nay hamà. Rowya yaworohra tatoko, noro hak romtatkano, katxho me rma nay hamà. Àro ke katameryekantokonye, àro wyaro tketxhe, yaworo xaxa kany me kosonyhonàr kom horà. Àro wyaro kàwya katxhe rma, kameryekahra harha nay hamà, anaro.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Àro ke, àro wyaro rma rha nkekon hatà, Khoryenkomo. Tàwya, amnye kowakryetxhe hampànà tatoko rma, yaworo xaxa mpànà àkehe ha, ronenytxanàr me xaxa mak ha, kekon xarha tà, tàmryenon komo wya. Àro wyaro tatoko rma, tàrwon yawo ron me nosonyhekon hamà. Anatoko anar me harha kehutwen hana kanyehnà ro me nosonyhekon hamà.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Àro wyaro rma rha, amnye kowakryetxhe hampànà, kehe xarha, kàwyanye xarha. Yaworo xaxa mpànà àkehe ha, owyanye, ronenytxanàr me xaxa mak ha, kehe xarha, kàwyanye. Àro hoko rma, anar me harha ehutwahra ro mak na ha ha, noro ha. Àtemarontahra ro mak naha ha. Àro ke towankaryhe rma haxa tehtxe. Amna enyhoryeko kanyenhàr me tehxatxow hamà, Khoryenkomo wya. Àro ke, noro wya kowakryetxho kom hona roro rma haxa tehtxe.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Khoryenkomo wya kowakryetxho kom hona ro kehtokonye, towankaryhe tehxatxow hamà. Teryehorye rma haxa tehxatxow hamà. Àsok hana natxow ha, kanawa yawon kom ha. Atxowowo ymo yomoknàtoko, tkanawar komo horohkatxho yarymetxow hamà, tuna kwaka, tekrunhonàr kom horà. Àhorohkatxho hoye ro teryehorye harha natxow hamà. Àro wyaro rma rha teryehorye tehxatxhe, kàwyam xarha, Khoryenkomo wya kowakryetxho kom hona ro kesnàr kom ke mak ha. Khoryenkom yowto ho kehtxoho kom hona ro tehxatxow hamà. Amnyehra Khoryenkom màn yaka nowomyatxkon hatà, xenye ro yoh komo. Wom yatxarakaxaho mkayen yaka rma nowomyatxkon hatà, Khoryenkom yosaka rma hatà.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Àro wyaro rma rha, Khoryenkom yosaka nowomye, Txesusu. Kahe yawon yaka haxa nowomye. Noro htxero nowomye, kàywahonye. Mewkeseteke wyaro, tàmryenon komo yakoronomanye roro me naha, àto. Amnye kàwyam xarha karyatxhe, Khoryenkom yowto hona rma rha. Noro hyawo roro kehtxoho kom hona ro tehxatxow hamà.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.