2 Tessalonicenses 3
Hixkaryána NT (HIX_WBT) vs NAA
1 Rowtà komo y, onà wyaro amna nkehe, amna wya àtàhkatxehkahra ro rma haka. Amna hoko ryhe orwonàmtxoko, Khoryenkom yakoro. Orwonàmtxoko, amna wya Kohkomo rwonà yokarymatxho me, tonytxaxem me rma haxa ehtxoho me, toto komo wya, àro wyaro hamà katxho me rma haxa ehtxoho me. Àro wyaro rma onenytxanàr kom me nehxakon hamà. Àro ke, àro wyaro orwonàmtxoko, amna wya ekarymanàr hoko.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Onà wyaro xarha orwonàmtxoko, amna hoko. Apa y, Pawru komo ukurunhoko, toto kom hona, anhà kom hona, àxanhàn kom hona, katxoko, Khoryenkomo wya. Àsok tawro hana. Nyamoro rma, Khoryenkom hona xenyhera natxow hamà. Noro hona xenyehnà komo rma, thenyehra natxow hamà.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Kohkomo ryhe, yaworo xaxa naha. Ayakoronometxhe ha, noro ha. Okurunhetxhe xarha, anhà hona.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Oseryehokahnà me rma haxa amna yeryaha, noro ha, ohokonye. Àro ke, onà wyaro amna nkehe, ohokonye. Koyukyatxow hamà, koyukyatxhe rye rma haxa, kehe amna, ohokonye.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Kxenye Khoryenkom yehtxoho hutwanye ro me oyesnàr komo xe amna naha. Enàmnyenhàr me Kryestu yehtxoho xarha hutwanye ro me oyesnàr komo xe amna naha, noro wyaro rma rha oyehtxoho menye. Àro wyaro oyehtxoho kom hoko ryhe amna nàrwonaha, Kohkom yakoro.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Rowtà komo y, onà wyaro ryhe amna ahananàhyatxhe, Kohkom yano me, Txesusu Kryestu yano me. Okukur komo wenyheno ro me ehtokonye, àwawonyehra ehtxoko. Amna nekarymatxho yawo rohra natxow hamà, nyamoro. Tànenytxatxhàyamo yawo rohra natxow hamà.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Àsok tawro hana. Amna hoko tehohkahorye manatxow hamà. Onà wyaro amna yexetxhàrà muhutwetxow hamà. Awawonye amna yehtoko, àwenyhera ro mak amna nehxakonà. Thokaxe ro rma haxa amna natamokyakonà, amna yomyawon hoko. Kohsaya xarha, awasnaw xarha, àhoko rma haxa amna nehxakonà. Àsok tawro hana. Amna nyahrà yehemanàr xe amna nehxakon hamà. Ehemahnà me rma amna nyahmanàr xehra mak amna nehxakonà, owyanye.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 — ausente —
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Amna ànyahmatxoko, ehemahnà me, tkahorye haxa naha, amna wya. Àsok tawro hana, Kohkomo nànyaketxho me amna yesnàr ke hamà. Àro wyaro kahra mak amna nehxakonà, owyanye. Àsok tawro hana. Amna hoko oyehohkanàr komo xe amna nehxakon hamà. Àro ke, amna yomyawon hoko rma haxa amna natamokyakonà, amna wyaro rma rha oyesnàr kom horà.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Awawonye amna yehtoko rma haka, onà wyaro amna ahananàhyatxkonà. Atamokhera tehtokonye ryhe, asahxemtohra hak nahtxoko, okukur komo, kekonà rma amna, owyanye.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Àro wyaro amna nkehe, onà wyaro amna wya oyokaytà komo yonytxanàr ke. Okukur komo yokaytà ryhe amna nenytxeko. Wenyhe roro rma haxa natxow hatà. Tomyawon kom hoko atamokhenà ro me natxow hatà. Anar komo yeryehokanye ro me natxow hatà.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Àro wyaro tehxem komo ryhe amna nhananàhyatxhe. Onà wyaro ryhe amna nkehe, àwyanye, Kohkom yano me, Txesusu Kryestu yano me. Oseryehokahra harha mpànà ehtxoko, kehe amna, àwyanye. Oseryehokahnà rma, atamohtxok hampànà, oyomyawon kom hoko. Onehematxhàyamo rma enahtxok hampànà, kehe amna, àwyanye.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Rowtà komo y, omnyam haxa ryhe, ohxe oyehtxoho kom hokono ro me rma haxa ehtxoko. Àro hoko rma, amotohpànà ro me ehtxoko.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Okukur komo, amna yoyukhura ehtokonye, nyamoro rma uhutwatxoko. Onà rokaryehtan yawo rohra ehtokonye rma, uhutwatxoko. Àhokohrany harha ehtxoko, àhyahamtoho menye, anar me harha ehutwatxho menye.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Nyamoro xe rma ehtxoko. Kxanhàn komo ryhe moxamo, kanyehnà ro me ehtxoko, àhokonye. Oyowtà kom me rma xenytxoko, owyanye àhananàhrà kom me.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Onà wyaro ryhe kàrwonaha, ohokonye, Kohkom yakoro. Teryehorye roro rma haxa txetxoko, àkehe, àwya. Eten kom hok hana ehtokonye, teryehorye roro rma haxa txetxoko. Àhyawonye roro rma haxa exko, àkehe, ohokonye, Kohkomo wya. Noro ryhe, teryehorye roro keny kom me nay hamà.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Pawru uro. Onà àmenhohono, rakorono wya, karyehta menhonye ro wya. Amnye rma uro haxatho àmenhehe. Àro wyaro rma àmenhonye ro me wehxaha, rokaryehtan me uhutwanàr horà. Ohnàn kom yawo rma haxa wehxaha.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Towahke xaxa nay hamà, Txesusu Kryestu, Kohkomo, khokonye. Àro wyaro towahke noro yehtxoho hutwanàr xe roro wehxaha, owyanye, omeroron komo wya.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.