Eclesiastes 7
इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs NVT
1 अच्छा नाम अनमोल इत्र से और मृत्यु का दिन जन्म के दिन से उत्तम है।
1 Uma boa reputação vale mais que perfume caro, e o dia da morte é melhor que o do nascimento.
2 भोज के घर जाने से शोक ही के घर जाना उत्तम है;
2 É melhor ir a funerais que ir a festas; afinal, todos morrem, e é bom que os vivos se lembrem disso.
3 हँसी से खेद उत्तम है, क्योंकि मुँह पर के शोक से मन सुधरता है।
3 A tristeza é melhor que o riso, pois aperfeiçoa o coração.
4 बुद्धिमानों का मन शोक करनेवालों के घर की ओर लगा रहता है
4 O sábio pensa na morte com frequência, enquanto o tolo só pensa em se divertir.
5 मूर्खों के गीत सुनने से बुद्धिमान की घुड़की सुनना उत्तम है।
5 É melhor ouvir a repreensão do sábio que o elogio do tolo.
6 क्योंकि मूर्ख की हँसी हाण्डी के नीचे जलते हुए काँटों ही चरचराहट के समान होती है;
6 O riso do tolo some depressa, como espinhos que estalam no fogo; isso também não faz sentido.
7 निश्चय अंधेर से बुद्धिमान बावला हो जाता है;
7 A extorsão transforma o sábio em tolo, e os subornos corrompem o coração.
8 किसी काम के आरम्भ से उसका अन्त उत्तम है;
8 Terminar algo é melhor que começar; a paciência é melhor que o orgulho.
9 अपने मन में उतावली से क्रोधित न हो,
9 Não se ire facilmente, pois a raiva é a marca dos tolos.
10 यह न कहना, “बीते दिन इनसे क्यों उत्तम थे?”
10 Não viva saudoso dos “bons e velhos tempos”; isso não é sábio.
11 बुद्धि विरासत के साथ अच्छी होती है,
11 A sabedoria é ainda melhor quando acompanhada do dinheiro; ambos são proveitosos debaixo do sol.
12 क्योंकि बुद्धि की आड़ रुपये की आड़ का काम देता है;
12 Tanto sabedoria como dinheiro dão proteção, mas somente a sabedoria preserva a vida.
13 परमेश्वर के काम पर दृष्टि कर; जिस वस्तु को उसने टेढ़ा किया हो उसे कौन सीधा कर सकता है?
13 Aceite o modo como Deus faz as coisas; afinal, quem é capaz de endireitar o que ele fez torto?
14 सुख के दिन सुख मान, और दुःख के दिन सोच;
14 Desfrute a prosperidade enquanto pode, mas, quando chegarem os tempos difíceis, reconheça que ambos vêm de Deus; lembre-se de que nada é garantido nesta vida.
15 अपने व्यर्थ जीवन में मैंने यह सब कुछ देखा है;
15 Vi de tudo nesta vida sem sentido, incluindo justos que morrem cedo e perversos que têm vida longa.
16 अपने को बहुत धर्मी न बना, और न अपने को अधिक बुद्धिमान बना; तू क्यों अपने ही नाश का कारण हो?
16 Portanto, não seja justo nem sábio demais! Por que destruir a si mesmo?
17 अत्यन्त दुष्ट भी न बन, और न मूर्ख हो; तू क्यों अपने समय से पहले मरे?
17 Tampouco seja perverso demais. Não seja tolo; por que morrer antes da hora?
18 यह अच्छा है कि तू इस बात को पकड़े रहे; और उस बात पर से भी हाथ न उठाए; क्योंकि जो परमेश्वर का भय मानता है वह इन सब कठिनाइयों से पार हो जाएगा।
18 Preste atenção a estas instruções, pois quem teme a Deus evita os dois extremos.
19 बुद्धि ही से नगर के दस हाकिमों की अपेक्षा बुद्धिमान को अधिक सामर्थ्य प्राप्त होती है।
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que dez líderes de uma cidade.
20 निःसन्देह पृथ्वी पर कोई ऐसा धर्मी मनुष्य नहीं जो भलाई ही करे और जिससे पाप न हुआ हो। (रोम. 3:10)
20 Não há uma única pessoa na terra que sempre faça o bem e nunca peque.
21 जितनी बातें कही जाएँ सब पर कान न लगाना, ऐसा न हो कि तू सुने कि तेरा दास तुझी को श्राप देता है;
21 Não escute a conversa alheia às escondidas; pode ser que ouça seu servo falar mal a seu respeito.
22 क्योंकि तू आप जानता है कि तूने भी बहुत बार औरों को श्राप दिया है।
22 Pois você sabe que muitas vezes você mesmo falou mal de outros.
23 यह सब मैंने बुद्धि से जाँच लिया है; मैंने कहा, “मैं बुद्धिमान हो जाऊँगा;” परन्तु यह मुझसे दूर रहा।
23 Sempre me esforcei para que a sabedoria guiasse meus pensamentos e ações. Disse a mim mesmo: “Serei sábio”, mas não adiantou.
24 वह जो दूर और अत्यन्त गहरा है, उसका भेद कौन पा सकता है?
24 A sabedoria está sempre distante e é difícil de encontrar.
25 मैंने अपना मन लगाया कि बुद्धि के विषय में जान लूँ; कि खोज निकालूँ और उसका भेद जानूँ, और कि दुष्टता की मूर्खता और मूर्खता जो निरा बावलापन है, को जानूँ।
25 Procurei por toda parte, decidido a encontrar sabedoria e entender a razão dos acontecimentos. Resolvi provar a mim mesmo que a perversidade é tolice, e a insensatez, loucura.
26 और मैंने मृत्यु से भी अधिक दुःखदाई एक वस्तु पाई, अर्थात् वह स्त्री जिसका मन फंदा और जाल है और जिसके हाथ हथकड़ियाँ है; जिस पुरुष से परमेश्वर प्रसन्न है वही उससे बचेगा, परन्तु पापी उसका शिकार होगा।
26 Descobri que a mulher sedutora é mais amarga que a morte. Sua paixão é um laço, e suas mãos são correntes. Quem agrada a Deus escapará dela, mas o pecador será pego em sua armadilha.
27 देख, उपदेशक कहता है, मैंने ज्ञान के लिये अलग-अलग बातें मिलाकर जाँची, और यह बात निकाली,
27 “Esta é a minha conclusão”, diz o Mestre. “Descobri isso depois de analisar a questão por todos os ângulos.
28 जिसे मेरा मन अब तक ढूँढ़ रहा है, परन्तु नहीं पाया। हजार में से मैंने एक पुरुष को पाया, परन्तु उनमें एक भी स्त्री नहीं पाई।
28 Embora tenha procurado repetidamente, ainda não encontrei o que busco. Entre mil homens, somente um é sábio; mas entre as mulheres não achei uma sequer!
29 देखो, मैंने केवल यह बात पाई है, कि परमेश्वर ने मनुष्य को सीधा बनाया, परन्तु उन्होंने बहुत सी युक्तियाँ निकाली हैं।
29 Foi isto, porém, que descobri: Deus criou os seres humanos para serem justos, mas eles buscaram todo tipo de maldade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.