Provérbios 26

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 जैसे असंभव है बर्फ का गर्मी में पड़ना और जैसे वांछित नहीं है कटनी के वक्त पर वर्षा का आना वैसे ही मूर्ख को मान देना अर्थहीन है।
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 यदि तूने किसी का कुछ भी बिगाड़ा नहीं और तुझको वह शाप दे, तो वह शाप व्यर्थ ही रहेगा। उसका शाप पूर्ण वचन तेरे ऊपर से यूँ उड़ निकल जायेगा जैसे चंचल चिड़िया जो टिककर नहीं बैठती।
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 घोड़े को चाबुक सधाना पड़ता है। और खच्चर को लगाम से। ऐसे ही तुम मूर्ख को डंडे से सधाओ।
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 — ausente —
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 — ausente —
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 मूर्ख के हाथों सन्देशा भेजना वैसा ही होता है जैसे अपने ही पैरों पर कुल्हाड़ी मारना, या विपत्तिको बुलाना।
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 बिना समझी युक्ति किसी मूर्ख के मुख पर ऐसी लगती है, जैसे किसी लंगड़े की लटकती मरी टाँग।
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 मूर्ख को मान देना वैसा ही होता है जैसे कोई गुलेल में पत्थर रखना।
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 मूर्ख के मुख में सूक्ति ऐसे होती है जैसे शराबी के हाथ में काँटेदार झाड़ी हो।
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 किसी मूर्ख को या किसी अनजाने व्यक्ति को काम पर लगाना खतरनाक हो सकता है। तुम नहीं जानते कि किसे दुःख पहुँचेगा।
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 जैसे कोई कुत्ता कुछ खा करके बीमार हो जाता है और उल्टी करके फिर उसको खाता है वैसे ही मूर्ख अपनी मूर्खता बार—बार दोहराता है।
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 वह मनुष्य जो अपने को बुद्धिमान मानता है, किन्तु होता नहीं है वह तो किसी मूर्ख से भी बुरा होता है।
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 आलसी करता रहता है, काम नहीं करने के बहाने कभी वह कहता है सड़क पर सिंह है।
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 जैसे अपनी चूल पर चलता रहता किवाड़। वैसे ही आलसी बिस्तर पर अपने ही करवटें बदलता है।
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 आलसी अपना हाथ थाली में डालता है किन्तु उसका आलस, उसके अपने ही मुँह तक उसे भोजन नहीं लाने देता।
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 आलसी मनुष्य, निज को मानता महाबुद्धिमान! सातों ज्ञानी पुरुषों से भी बुद्धिमान।
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 ऐसे पथिक जो दूसरों के झगड़े में टाँग अड़ाता है जैसे कुत्ते पर काबू पाने के लिये कोई उसके कान पकड़े।
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 — ausente —
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 — ausente —
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 जैसे इन्धन बिना आग बुझ जाती है वैसे ही कानाफूसी बिना झगड़े मिट जाते हैं।
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 कोयला अंगारों को और आग की लपट को लकड़ी जैसे भड़काती है, वैसे ही झगड़ीलू झगड़ों को भड़काता।
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 जन प्रवाद भोजन से स्वादिष्ट लगते हैं। वे मनुष्य के भीतर उतरते चले जाते हैं।
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 दुष्ट मन वाले की चिकनी चुपड़ी बातें होती है ऐसी, जैसे माटी के बर्तन पर चिपके चाँदी के वर्क।
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 द्वेषपूर्ण व्यक्ति अपने मधुर वाणी में द्वेष को ढकता है। किन्तु अपने हृदय में वह छल को पालता है।
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 उसकी मोहक वाणी से उसका भरोसा मत कर, क्योंकि उसके मन में सात घृणित बातें भरी हैं।
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 छल से किसी का दुर्भाव चाहे छुप जाये किन्तु उसकी दुष्टता सभा के बीच उघड़ेगी।
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 यदि कोई गढ़ा खोदता है किसी के लिये तो वह स्वयं ही उसमें गिरेगा; यदि कोई व्यक्ति कोई पत्थर लुढ़काता है तो वह लुढ़क कर उसी पर पड़ेगा।
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 ऐसा व्यक्ति जो झूठ बोलता है, उनसे घृणा करता है जिनको हानि पहुँचाता और चापलूस स्वयं का नाश करता।
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.