Números 33

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 मूसा और हारून ने इस्राएल के लोगों को मिस्र से समूहों में निकाला ये वे स्थान हैं जिनकी उन्होंने यात्रा की।
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 मूसा ने उन यात्राओं के बारे में लिखा। मूसा ने वे बातें लिखीं जिन्हें यहोवा चाहता था। वे यात्रायें यहाँ हैं।
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 प्रथम महीने के पन्द्रहवें दिन उन्होंने रामसेस छोड़ा। फसह पर्व के बाद सवेरे, इस्राएल के लोगों ने विजय के साथ अपने अस्त्र—शस्त्रों को उठाए हुए मिस्र से बाहर प्रस्थान किया। मिस्र के सभी लोगों ने उन्हें देखा।
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 मिस्री उन लोगों को जला रहे थे जिन्हें यहोवा ने मार डाला था। वे अपने सभी पहलौठे पुत्रों को जला रहे थे। यहोवा ने मिस्र के देवताओं के विरुद्ध अपना निर्णय दिखाया था।
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 इस्राएल के लोगों ने रामसेस को छोड़ा और सुक्कोत की यात्रा की।
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 सुक्कोत से उन्होंने एताम की यात्रा की। वहाँ पर लोगों ने मरुभूमि के छोर पर डेरे डाले।
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 उन्होंने एताम को छोड़ा और पीहहीरोत को गए। यह बालसपोन के पास था। लोगों ने मिगदोल के पास डेरे डाले।
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 लोगों ने पीहहीरोत छोड़ा और समुद्र के बीच से चले। वे मरुभूमि की ओर चले। तब वे तीन दिन तक एताम मरुभूमि से होकर चले। लोगों ने मारा में डेरे डाले।
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 लोगों ने मारा को छोड़ा और एलीम गए तथा वहाँ डेरे डाले। वहाँ पर बारह पानी के सोते थे और सत्तर खजूर के पेड़ थे।
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 लोगों ने एलीम छोड़ा और लाल सागर के पास डेरे डाले।
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 लोगों ने लालसागर को छोड़ा और सीन मरुभूमि में डेरे डाले।
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 लोगों मे सीन मरुभूमि को छोड़ा और दोपका में डेरे डाले।
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 लोगों ने दोपका छोड़ा और आलूश में डेरे डाले।
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 लोगों ने आलूश छोड़ा और रपीदीम में डेरे डाले। वहाँ लोगों को पीने के लिए पानी नहीं था।
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 लोगों ने रपीदीम छोड़ा और सीनै मरुभूमि में डेरे डाले।
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 लोगों ने सीनै मरुभूमि को छोड़ा और किब्रोथत्तावा में डेरे डाले।
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 लोगों ने किब्रोथत्तावा छोड़ा और हसेरोत में डेरे डाले।
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 लोगों ने हसेरोत को छोड़ा और रित्मा में डेरे डाले।
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 लोगों ने रित्मा को छोड़ा और रिम्मोनपेरेस में डेरे डाले।
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 लोगों ने रिम्मोनपेरेस को छोड़ा और लिब्ना में डेरे डाले।
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 लोगों ने लिब्ना छोड़ा और रिस्सा में डेरे डाले।
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 लोगों ने रिस्सा छोड़ा और कहेलाता में डेरे डाले।
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 लोगों ने कहेलाता छोड़ा और शेपेर पर्वत पर डेरे डाले।
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 लोगों ने शेपेर पर्वत छोड़ा और हरादा में डेरे डाले।
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 लोगों ने हरादा छोड़ा और मखेलोत में डेरे डाले।
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 लोगों ने मखेलोत छोड़ा और तहत में डेरे डाले।
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 लोगों ने तहत छोड़ा और तेरह में डेरे डाले।
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 लोगों ने तेरह को छोड़ा और मित्का में डेरे डाले।
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 लोगों ने मित्का छोड़ा और हशमोना में डेरे डाले।
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 लोगों ने हशमोना को छोड़ा और मोसेरोत में डेरे डाले।
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 लोगों ने मोसेरोत छोड़ा और बने—याकान में डेरे डाले।
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 लोगों ने बने—याकान छोड़ा और होर्हग्गिदगाद में डेरे डाले।
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 लोगों ने होर्हग्गिदगाद छोड़ा और योतबाता में डेरे डाले।
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 लोगों ने योतबाता छोड़ा और अब्रोना में डेरे डाले।
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 लोगों ने अब्रोना छोड़ा और एस्योनगेबेर में डेरे डाले।
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 लोगों ने एस्योनगेबेर छोड़ा और सीन मरुभमूमि में कादेश में डेरे डाले।
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 लोगों ने कादेश छोड़ा और होर में डेरे डाले। यह एदोम देश की सीमा पर एक पर्वत था।
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 याजक हारून ने यहोवा की आज्ञा मानी और वह होर पर्वत पर चढ़ा। हारून पाँचवें महीने के प्रथम दिन मरा। वह मिस्र को इस्राएल के लोगों द्वारा छोड़ने का चालीसवाँ वर्ष था।
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 हारून जब होर पर्वत पर मरा तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 अरात कनान के नेगेव प्रदेश में था। कनानी राजा ने वहाँ सुना कि इस्राएल के लोग आ रहे हैं।
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 लोगों ने होर पर्वत को छोड़ा और सलमोना में डेरे डाले।
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 लोगों ने सलमोना को छोड़ा और पूनोन में डेरे डाले।
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 लोगों ने पूनोन छोड़ा और ओबोस में डेरे डाले।
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 लोगों ने ओबोस छोड़ा और अबारीम में डेरे डाले। यह मोआब देश की सीमा पर था।
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 लोगों ने इयीम (इयीम अबारीम) को छोड़ा और दीबोन—गाद में डेरे डाले।
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 लोगों ने दीबोन—गाद छोड़ा और अल्मोनदिबलातैम में डेरे डाले।
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 लोगों ने अल्मोनदिबलातैम छोड़ा और नबो के पास अबारीम पर्वतों पर डेरे डाले।
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 लोगों ने अबारीम पर्वतों को छोड़ा और यरदन नदी के पास मोआब के प्रदेश में डेरे डाले। यह यरीहो के पास था।
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 उन्होंने यरदन के पास डेरे डाले। उनके डेरे वेत्यशीमोत से अबेलशित्तीम चरागाह तक फैले थे। यह अबारीम मोआब के मैदानों में था।
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 यरीहो के पार यरदन घाटी के मोआब के मैदानों में, यहोवा ने मूसा से बात की। उसने कहा,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “इस्राएल के लोगों से बात करो। उनसे यह कहोः तुम लोग यरदन नदी को पार करोगे। तुम लोग कनान देश में जाओगे।
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 तुम लोग उन लोगों से भूमि ले लोगे जिन्हें तुम वहाँ पाओगे। तुम लोगों को उनकी उत्कीर्ण मूर्तियों और प्रतीकों को नष्ट कर देना चाहिए। तुम्हें उनके सभी उच्च स्थानों को नष्ट कर देना चाहिए।
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 तुम वह देश लोगे और वहाँ बसोगे। क्यों क्योंकि यह देश मैं तुमको दे रहा हूँ। यह तुम्हारे परिवारों का होगा।
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 तुम्हारा हर एक परिवार भूमि का हिस्सा पाएगा। तुम इस बात के लिए गोट डालोगे कि देश का कौन सा हिस्सा किस परिवार को मिलता है। बड़े परिवार, भूमि का बड़ा हिस्सा पाएंगे। छोटे परिवार देश का छोटा भाग पाएंगे। भूमि उन लोगों को दी जाएगी जिनके नाम गोट निश्चित करेगी। हर एक परिवार समूह अपनी भूमि पाएगा।
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 “तुम लोगों को उन अन्य लोगों से देश खाली करा लेना चाहिए। यदि तुम उन लोगों को अपने देश में ठहरने दोगे तो वे तुम्हारे लिए बहुत परेशानियाँ उत्पन्न करेंगे। वे तुम्हारी आँखों में काँटे या तुम्हारी बगल के कीलें की तरह होंगे। वे उस देश पर बहुत विपत्तियाँ लाएंगे जहाँ तुम रहोगे।
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 मैंने तुम लोगों को समझा दिया जो मुझे उनके साथ करना है और मैं तुम्हारे साथ वही करूँगा यदि तुम लोग उन लोगों को अपने देश में रहने दोगे।”
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.