Provérbios 11
hil (HIL) vs ARA
1 Ginakangil-aran sang Ginoo ang mga nagapangdaya sa pagkilo, pero ginakalipay niya ang mga wala nagapangdaya.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Ang nagapabugal mahuy-an, pero ang nagapaubos mangin maalamon.
2 Em vindo a soberba, sobrevém a desonra, mas com os humildes está a sabedoria.
3 Ang tawo nga matarong makahibalo kon ano ang iya himuon tungod nga husto ang iya nga pagkabuhi, pero ang maluibon nga tawo malaglag tungod nga indi husto ang iya nga pagkabuhi.
3 A integridade dos retos os guia; mas, aos pérfidos, a sua mesma falsidade os destrói.
4 Ang manggad indi makabulig kon silutan na sang Dios ang tawo sing kamatayon, pero ang matarong nga pagkabuhi makaluwas sa iya sa kamatayon.
4 As riquezas de nada aproveitam no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Ang matarong nga pagkabuhi sang tawo nga wala sing kasawayan makapahapos sang iya pagpangabuhi, pero ang malain nga pagkabuhi sang malain nga tawo amo ang makapalaglag sa iya.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas pela sua impiedade cai o perverso.
6 Ang matarong nga pagkabuhi sang tawo nga nagakabuhi sing husto makaluwas sa iya, pero ang malain nga mga handom sang maluibon nga tawo makahalit sa iya mismo.
6 A justiça dos retos os livrará, mas na sua maldade os pérfidos serão apanhados.
7 Kon mapatay ang mga malain, madula ang ila paglaom; ang ila mga ginahandom mangin wala sing pulos.
7 Morrendo o homem perverso, morre a sua esperança, e a expectação da iniquidade se desvanece.
8 Ginaluwas sang Dios sa kalisod ang mga matarong pero ang mga malain ya wala.
8 O justo é libertado da angústia, e o perverso a recebe em seu lugar.
9 Ginahalitan sang mga indi diosnon ang ila isigkatawo paagi sa ila ginahambal.
9 O ímpio, com a boca, destrói o próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Nagahinugyaw sa kalipay ang mga pumuluyo sang isa ka siyudad kon nagauswag ang mga matarong kag amo man kon nagakalamatay ang mga malain.
10 No bem-estar dos justos exulta a cidade, e, perecendo os perversos, há júbilo.
11 Nagauswag ang siyudad paagi sa pagbendisyon sang mga matarong, pero nagakalaglag ini paagi sa pagpakalain sang mga malain.
11 Pela bênção que os retos suscitam, a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derribada.
12 Ang tawo nga wala sing pag-intiendi nagayaguta sa iya isigkatawo, pero ang tawo nga may pag-intiendi wala nagayaguta.
12 O que despreza o próximo é falto de senso, mas o homem prudente, este se cala.
13 Ang palakutsokutso nagapanugid sang sekreto, pero ang masaligan nga tawo makatago sang sekreto.
13 O mexeriqueiro descobre o segredo, mas o fiel de espírito o encobre.
14 Malaglag ang isa ka nasyon kon wala ini sing mga manuglaygay, pero kon may madamo ini nga mga manuglaygay, may kabakod ini.
14 Não havendo sábia direção, cai o povo, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Delikado kon magpromisa ka nga magbayad sang utang sang iban. Gani kon indi mo gusto magkaproblema indi ina paghimua.
15 Quem fica por fiador de outrem sofrerá males, mas o que foge de o ser estará seguro.
16 Ang mabuot nga babayi nagaani sang pagpadungog, pero ang mapintas nga tawo hasta lang sa pag-angkon sang manggad.
16 A mulher graciosa alcança honra, como os poderosos adquirem riqueza.
17 Kon maayo ka sa iban, makapaayo ini sa imo, pero kon mapintas ka, makahalit ini sa imo.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel a si mesmo se fere.
18 Ang malain nga tawo indi makabaton sang matuod nga balos, pero ang nagahimo sang matarong makabaton sang matuod nga balos.
18 O perverso recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Ang tawo nga nagahimo sang matarong padayon nga magakabuhi, pero ang nagahimo sang malain mapatay.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, assim o que segue o mal, para a sua morte o faz.
20 Ginakangil-aran sang Ginoo ang mga tawo nga tiko ang ila panghunahuna, pero ginakalipay niya ang mga tawo nga ang ila pagkabuhi wala sing kasawayan.
20 Abomináveis para o Senhor são os perversos de coração, mas os que andam em integridade são o seu prazer.
21 Sigurado gid nga pagasilutan ang mga malain, pero ang mga matarong ya indi.
21 O mau, é evidente, não ficará sem castigo, mas a geração dos justos é livre.
22 Ang kaguwapa sang babayi nga indi maalamon pareho lang sang bulawan nga singsing sa sungad sang baboy.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Ang mga ginahandom sang mga matarong makapaayo, pero ang mga ginahandom sang mga malain makapaakig.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectação dos perversos redunda em ira.
24 May mga tawo nga mahinatagon pero nagadugang pa gid ang ila manggad; may ara man nga mga dalok pero nagaimol pa gani.
24 A quem dá liberalmente, ainda se lhe acrescenta mais e mais; ao que retém mais do que é justo, ser-lhe-á em pura perda.
25 Ang mahinatagon nga tawo magauswag. Ang tawo nga nagabulig sa iban pagabuligan man.
25 A alma generosa prosperará, e quem dá a beber será dessedentado.
26 Ginapakamalaot sang mga tawo ang nagatago sang iya baligya para ibaligya ini kon magtaas na ang presyo, pero ginadayaw sang mga tawo ang wala nagatago.
26 Ao que retém o trigo, o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do seu vendedor.
27 Ang tawo nga nagahandom sang maayo pakitaan sang kaayo, pero ang tawo nga nagapangita sing gamo makita niya ini.
27 Quem procura o bem alcança favor, mas ao que corre atrás do mal, este lhe sobrevirá.
28 Mapaslawan ang tawo nga nagasalig sa manggad, pero ang matarong magauswag pareho sa nagalambo nga tanom.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Ang mga buang-buang nga nagadala sang gamo sa ila panimalay wala gid sing may mapanubli sa ulihi. Mangin ulipon lang sila sang mga maalamon.
29 O que perturba a sua casa herda o vento, e o insensato é servo do sábio de coração.
30 Ang mga binuhatan sang matarong nga tawo makabulig sa iban nga mag-ayo kag maglawig ang ila kabuhi. Kag madala niya ang mga tawo sa iya kaalam.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Kon ang mga matarong sa kalibutan nagabaton sang balos sa ila mga ginahimo, labi na gid nga balusan ang mga malain kag mga makasasala.
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o perverso e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.