Oséias 11

hil (HIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nagsiling ang \+nd Ginoo\+nd*, “Sang pareho pa ang Israel sa isa ka bata, ginhigugma ko siya. Gintawag ko siya halin sa Egypt bilang akon anak.
1 “Quando Israel era menino, eu o amei, e do Egito chamei meu filho.
2 Pero karon, bisan sige ang tawag ko sa ila nga mga taga-Israel, labi na gid gani nga nagapalayo sila sa akon. Nagahalad sila sang mga halad kag nagasunog sang mga insenso sa mga imahen ni Baal.
2 Mas, quanto mais o chamava, mais ele se afastava de mim; oferecia sacrifícios às imagens de Baal e queimava incenso aos ídolos.
3 Ako ang nag-atipan sa ila; daw pareho lang nga gin-uyatan ko sila sa kamot kag gintudluan sa paglakat, pero wala nila ginkilala nga ako ang nag-atipan sa ila.
3 Ensinei Israel a andar, conduzindo-o pela mão. Mas ele não se deu conta de que era eu quem dele cuidava.
4 Gintuytuyan ko sila nga may pagpalangga pareho sang pagpalangga sang isa ka tawo sa iya nga baka. Daw pareho lang nga ginkuha ko ang gota sa ila liog kag nagduko sa pagpakaon sa ila.
4 Guiei Israel com meus laços de amor. Tirei o jugo de seu pescoço e eu mesmo me inclinei para alimentá-lo.
5 Pero tungod nga indi nila gusto nga magbalik sa akon, sigurado nga magabalik sila sa Egypt, kag pagadumalahan sila sang Assyria.
5 “Mas, porque meu povo não quer voltar para mim, voltará para o Egito e será obrigado a viver na Assíria.
6 Salakayon sang mga kaaway ang ila mga banwa kag gub-on ang mga trangka sang mga puwertahan sini. Gub-on sang ila mga kaaway ang ila mga plano.
6 A guerra devastará suas cidades, e os inimigos derrubarão suas portas. Destruirão os israelitas, por causa de suas tramas.
7 Sila nga akon katawhan desidido nga magpalayo sa akon. Gani bisan magpanawag pa sila sing tingob sa akon indi ko sila pagluwason.
7 Pois meu povo está decidido a me abandonar; eles me chamam Altíssimo, mas não me honram de verdade.
8 “Mga taga-Israel, indi ko mahimo nga sikwayon kamo ukon pabay-an na lang. Indi ko mahimo nga laglagon kamo sing bug-os pareho sang ginhimo ko sa mga banwa sang Adma kag Zeboyim. Indi maagwanta sang akon balatyagon nga himuon ini sa inyo. Naluoy gid ako sa inyo.
8 “Como eu poderia desistir de você, Israel? Como poderia deixá-lo? Como poderia destruí-lo como Admá ou arrasá-lo como Zeboim? Meu coração está dilacerado, e minha compaixão transborda.
9 Indi ko na pag-ipakita ang akon puwerte nga kaakig; indi ko na paggub-on ang Israel, kay Dios ako kag indi tawo. Ako ang Balaan nga Dios nga kaupod ninyo, kag indi ako magkadto sa inyo nga akig.
9 Não enviarei minha ira furiosa, não destruirei Israel, pois sou Deus, e não um simples mortal. Sou o Santo que vive entre vocês, e não virei com minha ira.
10 “Magasunod kamo sa akon sa tion nga magangurob ako pareho sang leon. Sigurado gid nga magangurob ako, kag magadali-dali kamo puli halin sa west.
10 Pois, um dia, meu povo me seguirá; eu, o S e, quando eu rugir, meu povo retornará, tremendo, desde o oeste.
11 Magaabot kamo sing madasig pareho sang mga pispis nga halin sa Egypt ukon pareho sang mga pating nga halin sa Assyria. Paestaron ko kamo liwat sa inyo mga balay. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.”
11 Como um bando de aves, virão do Egito; tremendo como pombas, voltarão da Assíria. Eu os trarei de volta para casa”, diz o S
12 Permi lang ako ginabutigan kag ginatunto sang mga taga-Israel. Ang mga taga-Juda padayon nga nagapalayo sa Dios nga balaan kag matutom.
12 Israel me cerca de mentiras e traições, mas Judá ainda obedece a Deus e é fiel ao Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.