Números 33
hil (HIL) vs VC
1 Amo ini ang mga lugar nga ginpang-agyan sang mga Israelinhon sang naghalin ang ila mga tribo sa Egypt, sa idalom sang pagpanguna ni Moises kag ni Aaron.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Suno sa sugo sang Ginoo, ginlista ni Moises ang ila ginpang-agyan nga mga lugar halin sa ila ginhalinan.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Naghalin sila sa Rameses sang ika-15 nga adlaw sang nahauna nga bulan pagkatapos sang hitabo nga amo ang ginsuguran sang Piesta sang Paglabay sang Anghel. Naghalin sila nga may kaisog samtang nagatan-aw ang mga Egyptohanon
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 nga nagalubong sang tanan nila nga kamagulangan nga lalaki nga ginpamatay sang Ginoo tungod sa iya paghukom sa ila mga dios-dios.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Halin sa Rameses, nagkampo sila sa Sucot.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Halin sa Sucot, nagkampo sila sa Etam, sa higad sang kamingawan.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Halin sa Etam, nagbalik sila pakadto sa Pi Hahirot nga ara sa east sang Baal Zefon, kag nagkampo sila malapit sa Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Halin sa Pi Hahirot, nagtabok sila sa dagat kag nagpakadto sa kamingawan. Naglakat sila sa sulod sang tatlo ka adlaw sa kamingawan sang Etam, kag nagkampo sila sa Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Halin sa Mara, nagkampo sila sa Elim, nga sa diin may dose ka tuburan kag 70 ka kahoy nga palma.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Halin sa Elim, nagkampo sila sa higad sang Mapula nga Dagat.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Halin sa Mapula nga Dagat, nagkampo sila sa kamingawan sang Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Halin sa kamingawan sang Sin, nagkampo sila sa Dofka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Halin sa Dofka, nagkampo sila sa Alush.
13 de onde foram para Alus.
14 Halin sa Alush, nagkampo sila sa Refidim, nga sa diin wala sing tubig nga mainom ang mga tawo.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Halin sa Refidim, nagkampo sila sa kamingawan sang Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Halin sa kamingawan sang Sinai nagkampo sila sa Kibrot Hataava.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Halin sa Kibrot Hataava nagkampo sila sa Hazerot.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Halin sa Hazerot nagkampo sila sa Ritmah.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Halin sa Ritmah nagkampo sila sa Rimon Perez.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Halin sa Rimon Perez nagkampo sila sa Libna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Halin sa Libna nagkampo sila sa Risa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Halin sa Risa nagkampo sila sa Kehelata.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Halin sa Kehelata nagkampo sila sa Bukid sang Shefer.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Halin sa Bukid sang Shefer nagkampo sila sa Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Halin sa Harada nagkampo sila sa Makhelot.
25 De lá a Macelot.
26 Halin sa Makhelot nagkampo sila sa Tahat.
26 Dali a Taat.
27 Halin sa Tahat nagkampo sila sa Tera.
27 De Taat a Taré.
28 Halin sa Tera nagkampo sila sa Mitca.
28 De Taré a Metca.
29 Halin sa Mitca nagkampo sila sa Hashmona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Halin sa Hashmona nagkampo sila sa Moserot.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Halin sa Moserot nagkampo sila sa Bene Jaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Halin sa Bene Jaakan nagkampo sila sa Hor Hagidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Halin sa Hor Hagidgad nagkampo sila sa Jotbata.
33 Dali a Jotebata.
34 Halin sa Jotbata nagkampo sila sa Abrona.
34 Dali a Abrona.
35 Halin sa Abrona nagkampo sila sa Ezion Geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Halin sa Ezion Geber nagkampo sila sa Kadesh, sa kamingawan sang Zin.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Halin sa Kadesh, nagkampo sila sa Bukid sang Hor, sa border sang duta sang Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 — ausente —
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 — ausente —
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Sadto nga tion, ang Canaanhon nga hari sang Arad, nga nagaestar sa Negev nga sakop sang Canaan, nakabalita nga nagapadulong ang katawhan sang Israel.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 — ausente —
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 — ausente —
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 — ausente —
43 De Funon foram a Obot.
44 — ausente —
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 — ausente —
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 — ausente —
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 — ausente —
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 — ausente —
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Nagkampo sila didto sa higad sang Jordan halin sa Bet Jeshimot hasta sa Abel Shitim, nga sakop gihapon sang kapatagan sang Moab.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Kag samtang nagakampo sila didto sa kapatagan sang Moab, sa higad sang Jordan malapit sa Jerico, nagsiling ang Ginoo kay Moises,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Silinga ang mga Israelinhon nga kon magtabok sila sa Suba sang Jordan pakadto sa Canaan,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 palayason nila ang tanan nga pumuluyo didto kag panggub-on ang tanan nila nga mga dios-dios nga hinimo halin sa mga bato kag metal, kag ang tanan nila nga simbahan sa mataas nga mga lugar.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Panag-iyahan ninyo ang amo nga duta kag didto kamo mag-estar, kay ginahatag ko ini sa inyo.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Partidahon ninyo ang duta paagi sa paggabot-gabot, suno sa kadamuon sang kada tribo. Ang tribo nga madamo partihi sing dako, kag ang tribo nga diutay partihi sing gamay. Ang bisan ano nga ila magabutan amo na gid ina ang ila parte. Sa sini nga paagi mapartida ang duta suno sa kada tribo.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 “Pero kon indi gani ninyo pagpalayason ang mga pumuluyo didto, ang mga mabilin sa ila mangin sablag sa inyo nga pareho sa puling sa inyo mga mata kag mga tunok sa inyo mga kilid. Magahatag sila sang kagamo sa inyo pag-estar didto.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Kag himuon ko sa inyo ang silot nga himuon ko sa ila.”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.