Números 31

hil (HIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nagsiling ang Ginoo kay Moises,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Balusi ang mga Midianhon tungod sang ila ginhimo sa mga Israelinhon. Pagkatapos mo nga mahimo ina, mapatay ka na.”
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 Gani nagsiling si Moises sa mga tawo, “Magpreparar ang iban sa inyo sa pagpakig-away sa mga Midianhon kay gusto sang Ginoo nga balusan ta ang mga Midianhon.
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 Ang kada tribo magpadala sang 1,000 ka tawo sa inaway.”
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 Gani 12,000 ka tawo nga naghalin sa dose ka tribo sang Israel ang nagpreparar para sa inaway.
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 Ginpadala sila ni Moises sa inaway, 1,000 halin sa kada tribo, nga ginapanguluhan ni Finehas nga anak ni Eleazar nga pari. Nagdala si Finehas sang mga kagamitan halin sa balaan nga Tolda kag mga trumpeta para sa pagpaandam.
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 Nagpakig-away sila sa mga Midianhon, suno sa ginsugo sang Ginoo kay Moises kag ginpamatay nila ang tanan nga lalaki.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Lakip sa ginpamatay nila amo ang lima ka hari sang Midian nga sila ni Evi, Rekem, Zur, Hur, kag Reba. Ginpatay man nila si Balaam nga anak ni Beor paagi sa espada.
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Ginbihag nila ang mga Midianhon nga mga babayi kag mga bata, kag ginpanguha nila ang ila mga kasapatan kag mga pagkabutang.
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 Ginpangsunog nila ang tanan nga banwa pati ang tanan nga kampo sang mga Midianhon.
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 Ginpangdala nila ang tanan nga ila naagaw, pati mga tawo kag mga sapat,
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 kay Moises, kay Eleazar nga pari, kag sa komunidad sang Israel didto sa ila kampo sa kapatagan sang Moab, sa higad sang Jordan malapit sa Jerico.
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 Ginsugata sila ni Moises, ni Eleazar nga pari, kag sang mga pangulo sang komunidad sang Israel sa guwa sang kampo.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 Naakig si Moises sa mga opisyal sang mga soldado nga naghalin sa inaway.
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 Nagsiling si Moises sa ila, “Ngaa wala ninyo pagpamatya ang mga babayi?
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 Sila ang mga nagsunod sa laygay ni Balaam sa pagganyat sa mga Israelinhon sa pagsikway sa Ginoo didto sa Peor, kag tungod sini nag-abot ang kahalitan sa komunidad sang Ginoo.
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 Gani pamatya ninyo ang tanan nga bata nga lalaki, kag ang tanan nga babayi nga nakaagi hulid sa lalaki.
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 Pero ibilin ninyo para sa inyo ang mga babayi nga wala pa nakaagi hulid sa lalaki.
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 Ang tanan sa inyo nga nakapatay ukon nakatandog sang patay kinahanglan nga magpabilin sa guwa sang kampo sa sulod sang pito ka adlaw. Sa ikatatlo kag sa ikapito nga adlaw, kinahanglan nga magpakatinlo kamo kag ang inyo mga bihag.
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 Tinlui ninyo ang tanan ninyo nga bayo, pati ang tanan ninyo nga kagamitan nga hinimo halin sa panit ukon sa balahibo sang kanding ukon sa kahoy.”
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 Dayon nagsiling si Eleazar nga pari sa mga soldado nga nagkadto sa inaway, “Amo ini ang mga pagsulundan sang kasuguan nga ginhatag sang Ginoo kay Moises:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
24 Sa ikapito nga adlaw, kinahanglan nga labhan ninyo ang inyo mga bayo, kag dayon kabigon na kamo nga matinlo, kag makasulod na kamo sa kampo.”
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 Nagsiling ang Ginoo kay Moises,
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 “Isipa ninyo ni Eleazar nga pari kag sang mga pangulo sang mga pamilya sang komunidad ang tanan nga tawo kag sapat nga nabihag.
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 Tungaon ninyo ini sa mga soldado nga nagpakig-away kag sa komunidad.
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 Halin sa parte sang mga soldado, magpain ka para sa Ginoo sang isa sa kada 500 nga mga bihag, tawo man ukon baka, donkey, karnero, ukon kanding.
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 Ihatag mo ini kay Eleazar nga pari bilang parte sang Ginoo.
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 Halin sa parte sang mga Israelinhon, magpain ka sang isa sa kada 50 ka bihag, tawo man ukon baka, donkey, karnero, kanding ukon iban nga mga sapat. Ihatag ini sa mga Levita nga amo ang responsable sa pag-atipan sang Tolda sang Ginoo.”
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 Gani ginhimo ni Moises kag ni Eleazar nga pari ang ginsugo sang Ginoo kay Moises.
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
41 Ginhatag ni Moises kay Eleazar nga pari ang parte sang Ginoo suno sa ginsugo sa iya sang Ginoo.
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
47 Halin sa sining parte sang mga Israelinhon, nagpain si Moises sang isa sa kada 50 ka tawo ukon sapat suno sa ginsugo sang Ginoo sa iya. Kag ginhatag niya ini sa mga Levita nga amo ang responsable sa pag-atipan sang Tolda sang Ginoo.
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 Dayon nagkadto kay Moises ang mga opisyal sang mga soldado
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 kag nagsiling sa iya, “Sir, gin-isip namon ang mga soldado nga sakop namon kag wala gid sing bisan isa nga kulang.
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 Gani ginahalad namon sa Ginoo ang bulawan nga mga butang nga amon nakuha sa inaway—mga pulseras sa butkon kag sa kamot, mga singsing, mga aritos, kag mga kulintas, para makalikaw kami sa silot sang Ginoo.”
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 Ginbaton ni Moises kag ni Eleazar ining tanan nga bulawan nga mga alahas.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 Ang kabug-aton sang sini nga mga bulawan nga gindala sang mga opisyal sang mga soldado, nga ginhalad ni Moises kag ni Eleazar sa Ginoo, mga 200 ka kilo.
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 Halin ini sa mga nakuha sang tagsa ka soldado sa inaway.
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 Pagkabaton ni Moises kag ni Eleazar sang mga bulawan halin sa mga opisyal, gindala nila ini sa Tolda nga Ginapakigkitaan para dumdumon sang Ginoo ang mga Israelinhon.
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.