Números 30
hil (HIL) vs VC
1 Nagsiling si Moises sa mga pangulo sang mga tribo sang Israel, “Amo ini ang mga sugo sang Ginoo:
1 Moisés disse aos chefes das tribos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 Kon ang isa ka lalaki magpanaad ukon magsumpa sa Ginoo nga himuon niya ukon indi ang isa ka butang, kinahanglan nga tumanon gid niya ang tanan niya nga ginsiling.
2 se um homem fizer um voto ao Senhor ou se se comprometer com juramento a uma obrigação qualquer, não faltará à sua palavra, mas cumprirá toda obrigação que tiver tomado.
3 “Kon ang isa ka bataon nga babayi nga nagaestar gihapon sa panimalay sang iya amay magpanaad ukon magsumpa sa Ginoo nga himuon niya ukon indi ang isa ka butang,
3 Se uma donzela, que se encontre ainda na casa de seu pai, fizer um voto ao Senhor, ou se se impuser uma obrigação,
4 kag mahibaluan ini sang iya amay pero indi siya magpamalabag, kinahanglan tumanon niya ini.
4 e seu pai, tendo conhecimento do voto que ela fez ou da obrigação que tomou, nada disse, todos os seus votos e suas obrigações serão válidos.
5 Pero kon magpamalabag ang iya amay pagkahibalo niya sini, indi kinahanglan nga tumanon niya. Patawaron siya sang Ginoo kay nagpamalabag ang iya amay.
5 Porém, se seu pai se opuser no dia em que ele tiver conhecimento disso, todos os seus votos e obrigações serão inválidos, e o Senhor o perdoará, porque seu pai se opôs.
6 “Halimbawa, ang isa ka bataon nga babayi magpanaad ukon magsumpa nga himuon niya ukon indi ang isa ka butang, kag sang ulihi magpamana siya. Bisan padasodaso man ukon indi ang iya pagpromisa,
6 Se na ocasião de seu casamento ela estiver ligada por algum voto ou algum compromisso inconsiderado,
7 kon mahibaluan ini sang iya bana pero ang iya bana indi magpamalabag, kinahanglan nga tumanon niya ini.
7 e seu marido, sabendo-o, não diz nada naquele dia, seus votos serão válidos, assim como os compromissos tomados.
8 Pero kon magpamalabag ang iya bana pagkahibalo niya sini, indi kinahanglan nga tumanon niya, bisan padasodaso man ini ukon indi, kag patawaron siya sang Ginoo.
8 Mas se o marido, no dia em que disso tiver conhecimento, desaprová-lo, serão nulos o seu voto e o compromisso tomados inconsideradamente, e o Senhor o perdoará.
9 “Kon ang isa ka babayi nga balo ukon babayi nga ginbulagan sang iya bana magpanaad ukon magsumpa nga himuon niya ukon indi ang isa ka butang, kinahanglan nga tumanon gid niya ini.
9 O voto de uma viúva ou de uma mulher repudiada, toda obrigação que ela se impuser a si mesma, será válida para ela.
10 “Kon ang isa ka babayi nga may bana magpanaad ukon magsumpa nga himuon niya ukon indi ang isa ka butang,
10 A mulher que está em casa de seu marido, se se obrigar com voto, ou se se impuser uma obrigação, ou juramento,
11 kag mahibaluan ini sang iya bana pero maghipos lang siya kag indi magpamalabag, kinahanglan nga tumanon niya ini.
11 desde que o marido, ao sabê-lo, nada diga, nem se oponha, todos os seus votos serão válidos, bem como todo compromisso que ela tiver tomado.
12 Pero kon magpamalabag ang iya bana pagkahibalo niya sini, indi kinahanglan nga tumanon niya. Patawaron siya sang Ginoo kay nagpamalabag ang iya bana.
12 Porém, se seu marido se opuser, ao ser informado de seus votos, todos eles serão nulos e, igualmente, todos os compromissos que tiver tomado; serão sem valor, porque anulados por seu marido, e o Senhor o perdoará.
13 Gani ang iya bana may kinamatarong sa pagtugot ukon pagbaliwala sang bisan ano nga iya ginsaad ukon ginsumpa.
13 Seu marido pode ratificar ou anular todo voto ou todo juramento que ela tiver feito para se mortificar.
14 Pero kon wala magpamalabag ang iya bana sa sina mismo nga adlaw nga nahibaluan niya ini, nagatugot ang iya bana nga tumanon niya ini.
14 Se seu marido guardar silêncio até o dia seguinte, com isso ratifica todos os seus votos e todos os seus compromissos; e os ratifica porque nada disse no dia em que deles teve conhecimento.
15 Pero kon ginpaligad pa sang iya bana ang pila ka adlaw antes magpamalabag, ang iya bana ang silutan sa iya sala.”
15 Se os anular depois do dia em que o soube, levará a responsabilidade da falta de sua mulher."
16 Amo ini ang mga pagsulundan nga ginhatag sang Ginoo kay Moises parte sa bana kag sa iya asawa, kag parte sa amay kag sa iya bataon nga anak nga babayi nga nagaestar pa sa iya panimalay.
16 Tais são as leis que o Senhor prescreveu a Moisés com relação a marido e mulher, pai e filha, quando esta é ainda jovem e vive na casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.