Números 10
hil (HIL) vs NTLH
1 Nagsiling ang Ginoo kay Moises,
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 “Magpahimo ka sang duha ka trumpeta nga pilak kag gamiton mo ini sa pagtipon sa komunidad kag sa pagpreparar sa ila sa paglakat.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
3 Kon patunugon na gani sing dungan ining duha ka trumpeta, magtipon ang bilog nga komunidad sa puwertahan sang Tolda nga Ginapakigkitaan.
3 Quando forem tocadas as duas trombetas, todo o povo se reunirá com você na entrada da Tenda Sagrada .
4 Kon isa lang ang patunugon, ang mga pangulo lang sang kada tribo ang magtipon sa imo atubangan.
4 Porém, quando uma só for tocada, apenas os chefes dos grupos de famílias se reunirão com você.
5 Kon patunugon gani ang trumpeta sa pagpreparar sa mga tawo sa paglakat, ang mga tribo sa east sang Tolda amo ang una nga maglakat.
5 Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
6 Kon patunugon gani ang trumpeta sa ikaduha nga beses, ang tribo naman sa south sang Tolda ang maglakat. Ini nga pagpatunog amo ang tanda sang ila paglakat.
6 Quando tocarem pela segunda vez sons curtos e fortes, as tribos que estão ao sul começarão a sair. O sinal para partida serão toques curtos e fortes;
7 Pero lain ang pagpatunog sang trumpeta kon magpatipon sa ila.
7 mas, para reunir o povo, deverão ser dados toques longos.
8 “Ang mga kaliwat lang ni Aaron nga mga pari ang magpatunog sang mga trumpeta. Ini nga pagsulundan dapat ninyo tumanon kag sang inyo mga kaliwat hasta san-o.
8 Os encarregados de tocar as trombetas serão os sacerdotes, que são descendentes de Arão. — A seguinte
9 “Kon ara na kamo sa inyo duta, kag magpakig-away kamo kontra sa inyo mga kaaway nga nagadaogdaog sa inyo, patunuga ninyo ang mga trumpeta para ako, ang Ginoo nga inyo Dios, magadumdom sa inyo kag magaluwas sa inyo sa inyo mga kaaway.
9 Quando vocês estiverem em guerra no seu próprio país, defendendo-se de um inimigo que os atacou, toquem o sinal para a batalha com essas trombetas. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, os ajudarei e os livrarei dos seus inimigos.
10 Kag sa tion sang inyo pagkinalipay—sa inyo pagsaulog sang natalana nga mga piesta pati na sang Piesta sang Pag-umpisa sang Bulan—patunugon man ninyo ang mga trumpeta kon maghalad kamo sang mga halad nga ginasunog kag halad nga para sa maayo nga relasyon. Ini nga mga trumpeta magapadumdom sa akon nga inyo Dios sang akon kasugtanan sa inyo. Ako amo ang Ginoo nga inyo Dios.”
10 Também nas ocasiões de alegria, isto é, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas religiosas, vocês deverão tocar as trombetas quando apresentarem os sacrifícios que serão completamente queimados e as ofertas de paz. Então eu os ajudarei. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Sang ika-20 nga adlaw sang ikaduha nga bulan, sang ikaduha nga tuig halin sang pagguwa sang mga Israelinhon sa Egypt, nagpaibabaw ang panganod halin sa Tolda nga Simbahan nga sa diin nabutang ang Kasuguan.
11 No segundo ano depois que o povo saiu do Egito, no dia vinte do segundo mês, a nuvem se levantou de cima da Tenda Sagrada .
12 Dayon naghalin ang mga Israelinhon sa kamingawan sang Sinai kag nagpanglakaton sila nga nagabalhin-balhin sang lugar, hasta nga nagpundo ang panganod sa kamingawan sang Paran.
12 Nesse dia os israelitas começaram a caminhar, partindo assim do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Amo ini ang nahauna nga tion nga naglakat sila suno sa sugo sang Ginoo paagi kay Moises.
13 Assim, pela primeira vez, eles começaram a caminhar, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
14 Ang nahauna nga grupo sang mga tribo nga naglakat dala ang ila bandera amo ang grupo nga ginapangunahan sang tribo ni Juda. Ang pangulo sang tribo ni Juda amo si Nashon nga anak ni Aminadab.
14 Primeiro saíram os que eram da bandeira da tribo de Judá, grupo por grupo, comandados por Nasom, filho de Aminadabe.
15 Ang pangulo sang tribo ni Isacar amo si Netanel nga anak ni Zuar,
15 Netanel, filho de Zuar, comandava a tribo de Issacar;
16 kag ang pangulo sang tribo ni Zebulun amo si Eliab nga anak ni Helon.
16 e Eliabe, filho de Helom, comandava a tribo de Zebulom.
17 Pagkatapos nga nabungkag ang Tolda nga Simbahan, gindala ini sang mga kaliwat ni Gershon kag sang mga kaliwat ni Merari, kag nagsunod sila sa paglakat.
17 Então a Tenda foi desarmada, e os levitas dos grupos de famílias de Gérson e de Merari partiram, levando a Tenda.
18 Ang sunod nga grupo nga naglakat dala ang ila bandera amo ang grupo nga ginapangunahan sang tribo ni Reuben. Ang pangulo sang tribo ni Reuben amo si Elizur nga anak ni Shedeur.
18 Depois saíram aqueles que eram da bandeira levada pela tribo de Rúben, grupo por grupo, comandados por Elisur, filho de Sedeur.
19 Ang pangulo sang tribo ni Simeon amo si Shelumiel nga anak ni Zurishadai,
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava a tribo de Simeão,
20 kag ang pangulo sang tribo ni Gad amo si Eliasaf nga anak ni Deuel.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, comandava a tribo de Gade.
21 Dayon ang sunod nga naglakat amo ang mga kaliwat ni Kohat nga nagadala sang balaan nga mga kagamitan sang Tolda nga Simbahan. Kinahanglan naplastar na ang Tolda antes sila mag-abot sa sunod nga lugar nga ila kampuhan.
21 Em seguida saíram os levitas do grupo de famílias de Coate, carregando os objetos sagrados. E, quando chegaram ao outro acampamento, a Tenda já estava armada.
22 Ang sunod nga grupo nga naglakat dala ang ila bandera amo ang grupo nga ginapangunahan sang tribo ni Efraim. Ang pangulo sang tribo ni Efraim amo si Elishama nga anak ni Amihud.
22 Então saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Efraim, grupo por grupo, comandados por Elisama, filho de Amiúde.
23 Ang pangulo sang tribo ni Manase amo si Gamaliel nga anak ni Pedazur,
23 Gamaliel, filho de Pedasur, comandava a tribo de Manassés;
24 kag ang pangulo sang tribo ni Benjamin amo si Abidan nga anak ni Gideoni.
24 e Abidã, filho de Gideoni, comandava a tribo de Benjamim.
25 Ang katapusan nga grupo nga naglakat dala ang ila bandera amo ang grupo nga ginapangunahan sang tribo ni Dan. Sila ang mga guwardya sa likod sang tanan nga grupo. Ang pangulo sang tribo ni Dan amo si Ahiezer nga anak ni Amishadai.
25 Depois, atrás de todas as outras tribos, saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Dã, grupo por grupo, comandados por Aiezer, filho de Amisadai.
26 Ang pangulo sang tribo ni Asher amo si Pagiel nga anak ni Ocran,
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava a tribo de Aser,
27 kag ang pangulo sang tribo ni Naftali amo si Ahira nga anak ni Enan.
27 e Aira, filho de Enã, comandava a tribo de Naftali.
28 Amo ato ang pagpasunod sa mga tribo sang Israel nga naglakat sing grupo-grupo.
28 Os israelitas começaram a caminhar nesta ordem, grupo por grupo.
29 Karon, nagsiling si Moises kay Hobab nga iya bayaw nga anak ni Reuel nga Midianhon, “Malakat na kami sa lugar nga ginsiling sang Ginoo nga ihatag niya sa amon. Gani upod ka sa amon kag indi ka namon pagpabay-an, kay nagpromisa ang Ginoo nga pakamaayuhon niya ang Israel.”
29 Moisés disse ao seu cunhado Hobabe, filho de Jetro, o midianita: — Nós estamos saindo para o lugar que o
30 Pero nagsabat si Hobab, “Indi ko. Mabalik ako sa akon lugar kag sa akon mga kasimanwa.”
30 Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família.
31 Nagsiling si Moises, “Kon mahimo indi kami pagbayai. Ikaw ang nakahibalo kon diin ang maayo nga lugar sa kamingawan nga amon kampuhan. Ikaw ang maggiya sa amon.
31 — Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
32 Kon maupod ka sa amon partihan ka namon sang tanan nga pagpakamaayo nga ihatag sang Ginoo sa amon.”
32 Se você vier com a gente, nós repartiremos com você todas as bênçãos que o Senhor nos der.
33 Gani naghalin sila sa bukid sang Ginoo kag naglakat sing tatlo ka adlaw. Nagauna permi sa ila ang Kahon sang Kasugtanan sang Ginoo sa pagpangita sang lugar nga ila mapahuwayan.
33 E assim os israelitas partiram do Sinai, o monte de Deus, o Senhor , e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia sempre na frente deles a fim de marcar o lugar de acampar.
34 Sa adlaw, ang panganod sang Ginoo ara sa ila ibabaw kon maglakat sila.
34 Quando partiam, a nuvem do Senhor ficava por cima deles durante o dia.
35 Kada tion nga dal-on na ang Kahon nagasiling si Moises, “Sige lakat na, Ginoo, laptaha ang imo mga kaaway. Kabay pa nga magpalalagyo sila.”
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, levanta-te e espalha os teus inimigos! E que fujam da tua frente os que te odeiam!”
36 Kag kon magpundo na gani ang Kahon, nagasiling si Moises, “Balik na diri, Ginoo, sa katawhan sang Israel nga madamo gid.”
36 E, sempre que a arca parava, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, volta para ficar com os milhares de famílias do povo de Israel!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.