Neemias 10

hil (HIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ang una nga nagpirma amo si Gobernador Nehemias nga anak ni Hacalia, kag si Zedekia.
1 O primeiro a assinar foi o governador, Neemias, filho de Hacalias, e depois Zedequias. Em seguida vem a lista das outras pessoas que também assinaram.
28 Ang iban pa nga mga katawhan sang Israel, pati mga pari, mga Levita, mga guwardya sang mga puwertahan sang templo, mga manugkanta, mga suluguon sa templo, kag ang tanan nga nagseparar sang ila kaugalingon sa mga indi Israelinhon nga nag-estar sa amon duta para magsunod sa Kasuguan sang Dios, pati ang ila mga asawa kag mga kabataan nga may buot na,
28 Nós, o povo de Israel, os sacerdotes, os levitas , os guardas do Templo, os servidores do Templo, os cantores do Templo e todos os outros que, obedecendo à Lei de Deus, se conservaram separados dos estrangeiros que vivem na nossa terra — nós, junto com as nossas esposas e todos os nossos filhos que já têm idade para entender —
29 nagasumpa kaupod sang amon mga pangulo nga tumanon namon ang Kasuguan nga ginhatag sang Dios paagi sa iya alagad nga si Moises. Nagasumpa man kami nga batunon namon ang pagpakamalaot sang Dios kon indi namon matuman ang amon promisa nga sundon namon ang tanan nga sugo kag pagsulundan sang Ginoo nga amon Dios.
29 fazemos por meio deste acordo , junto com as nossas autoridades, a seguinte promessa: Nós viveremos de acordo com a Lei de Deus, que ele nos deu por meio do seu
30 Nagapromisa kami nga indi namon pagtugutan nga magpangasawa ukon magpamana ang amon mga anak sa mga indi Israelinhon nga nagaestar sa amon duta.
30 Nós não daremos as nossas filhas para casarem com os estrangeiros que vivem na nossa terra, nem escolheremos as filhas deles para casarem com os nossos filhos.
31 Nagapromisa man kami nga kon magbaligya ining mga indi Israelinhon sang uyas ukon sang bisan ano nga inugbaligya sa Adlaw nga Inugpahuway ukon sa iban nga balaan nga adlaw, indi gid kami magbakal. Kag kada ikapito nga tuig, indi gid namon pagtamnan ang amon duta, kag indi na namon pagsukton ang utang sang iban.
31 Se estrangeiros trouxerem trigo ou qualquer outra coisa para nos vender no sábado ou em qualquer outro dia santo, nós não compraremos. Todo sétimo ano não colheremos o que a terra produzir e perdoaremos todas as dívidas.
32 Nagapromisa pa gid kami nga tumanon namon ang sugo nga maghatag kami kada tuig sang apat ka gramo nga pilak para sa buluhaton sa templo sang amon Dios.
32 Cada um de nós contribuirá todos os anos com quatro gramas de prata para ajudar a pagar as despesas do Templo.
33 Ini para inuggasto sa tinapay nga ginahalad sa presensya sang Dios, sa mga halad nga ginasunog kag mga halad nga regalo nga ginahalad adlaw-adlaw, sa mga halad para sa mga Adlaw nga Inugpahuway, para sa Piesta sang Pag-umpisa sang Bulan, kag sa iban pa nga natalana nga mga piesta, kag sa iban pa nga mga halad nga balaan pareho sang halad sa pagpakatinlo nga ginahalad para matubos ang katawhan sang Israel sa ila mga sala. Ginagamit man ato nga kuwarta sa iban pa nga mga kinahanglanon sa templo sang amon Dios.
33 Para o serviço de adoração no Templo, daremos o seguinte: os pães que serão oferecidos a Deus; a oferta diária de trigo e de cevada ; os animais que serão completamente queimados todos os dias como sacrifícios ; as ofertas sagradas para os sábados, para as festas da Lua Nova e para as outras festas; as outras ofertas sagradas, as ofertas para tirar os pecados do povo de Israel e qualquer outra coisa que for necessária para o Templo.
34 Kami nga mga katawhan, pati ang amon mga pari kag mga Levita, naggabot-gabot para mahibaluan namon kon san-o magdala sang inuggatong ang tagsa namon ka pamilya kada tuig para panggatong sa mga halad sa halaran sang Ginoo nga amon Dios, suno sa nasulat sa Kasuguan.
34 Todos os anos, nós, o povo, os sacerdotes e os levitas tiraremos sorte para saber quais os grupos de famílias que terão de fornecer a lenha para queimar no Templo os sacrifícios que serão oferecidos ao Senhor , nosso Deus, de acordo com o que a Lei manda.
35 Nagapromisa man kami nga dal-on namon sa templo sang Ginoo kada tuig ang una nga patubas sang amon uma kag ang una nga bunga sang amon mga tanom.
35 Todos os anos traremos ao Templo uma oferta do primeiro trigo e da primeira cevada que colhermos e das primeiras frutas colhidas das nossas árvores.
36 Dal-on man namon sa mga pari nga nagaalagad sa templo sang amon Dios ang amon kamagulangan nga mga anak nga lalaki, pati man ang kamagulangan sang amon mga baka, karnero, kag kanding, suno sa nasulat sa Kasuguan.
36 Traremos o primeiro filho de cada família ao Templo, para que ali os sacerdotes o dediquem a Deus, como a Lei manda. Também ofereceremos a Deus o primeiro bezerro que as nossas vacas tiverem e o primeiro carneiro e o primeiro cabrito que as nossas ovelhas e cabras tiverem.
37 Nagapromisa pa gid kami nga dal-on namon sa mga pari, didto sa bodega sang templo sang amon Dios, ang amon pinakamaayo nga klase sang harina kag ang iban pa nga mga halad nga regalo. Dal-on man namon ang amon pinakamaayo nga mga prutas, kag ang pinakamaayo nga bag-o nga bino kag lana sang olibo. Dal-on man namon sa mga Levita ang ikanapulo sang amon mga patubas, kay sila ang nagapangolekta sang mga ikanapulo sa tanan nga banwa nga may mga uma. Kon magpangolekta na sang mga ikanapulo ang mga Levita,
37 Nós traremos aos sacerdotes no Templo a massa de pão feita com o primeiro trigo colhido cada ano e daremos as nossas outras ofertas de vinho, de azeite e de todos os tipos de frutas. Entregaremos aos levitas a décima parte das nossas colheitas, pois são eles que recebem essa décima parte nas cidades em que há plantações.
38 updan sila sang pari nga kaliwat ni Aaron. Kag ang ikanapulo nga parte sang makolekta dal-on sang mga Levita sa bodega sang templo sang amon Dios.
38 Um sacerdote descendente de Arão deverá estar junto com esses levitas que recolhem a décima parte das colheitas. E a décima parte de todas as décimas partes que forem recolhidas deverá ser levada pelos levitas para os depósitos do Templo, a fim de ser usada no Templo.
39 Ang mga Israelinhon, pati na ang mga Levita, dapat magdala sang mga halad nga uyas, duga sang ubas kag lana didto sa bodega nga sa diin ginabutang ang mga kagamitan sang templo kag sa diin nagatiner ang mga pari nga nagaalagad, ang mga guwardya sang mga puwertahan sang templo, kag ang mga manugkanta.
39 O povo de Israel e os levitas deverão entregar as contribuições de cereais, de vinho e de azeite nos depósitos onde são guardados os objetos do Templo e onde ficam os sacerdotes que estão de serviço, e os guardas do Templo, e os que cantam no coro. Nós não abandonaremos a casa do nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.