Levítico 11

hil (HIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 — ausente —
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 — ausente —
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 — ausente —
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 — ausente —
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 — ausente —
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 — ausente —
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 — ausente —
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 — ausente —
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 — ausente —
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 — ausente —
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 — ausente —
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 — ausente —
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 — ausente —
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 — ausente —
15 toda espécie de corvo,
16 — ausente —
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 — ausente —
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 — ausente —
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 — ausente —
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 — ausente —
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 — ausente —
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 — ausente —
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 — ausente —
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 — ausente —
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 — ausente —
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 — ausente —
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 — ausente —
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 — ausente —
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 — ausente —
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 — ausente —
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 — ausente —
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 Ang bisan ano nga butang nga mahulugan sang ila patay nga lawas mangin mahigko, bisan butang man ini nga hinimo halin sa kahoy, tela, panit, ukon sako, kag bisan diin man ini ginagamit. Kinahanglan nga hugasan ini sa tubig, pero kabigon pa ini nga mahigko hasta magsirom.
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 Kon mahulugan ang banga sang ila patay nga lawas, ang tanan nga sa sulod sini mangin mahigko, kag kinahanglan nga buk-on ini.
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 Ang bisan ano nga kalan-on nga ginbutangan sang tubig nga halin sa sadto nga banga mangin mahigko. Kag mangin mahigko man ang tanan nga klase sang ilimnon nga dira sa sulod sang banga.
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 Ang bisan ano nga mahulugan sang ila patay nga lawas mangin mahigko. Kon ang mahulugan pugon ukon kolon, kabigon ninyo ini nga mahigko kag kinahanglan nga buk-on ini.
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 Ang tuburan ukon ang buho nga pulunduhan sang tubig nga mahulugan sang ila patay nga lawas magapabilin nga matinlo, pero ang magtandog sang sadtong patay nga sapat mangin mahigko.
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 Magapabilin man nga matinlo ang bisan ano nga binhi nga inugtanom nga mahulugan sadto,
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 pero kon mahulugan ang binhi nga nahulom sa tubig, ini nga binhi mangin mahigko.
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 Kon napatay ang isa ka sapat nga puwede makaon, ang bisan sin-o nga magtandog sini kabigon nga mahigko hasta magsirom.
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 Ang bisan sin-o nga magkuha ukon magkaon sang lawas sini dapat labhan niya ang iya bayo, pero kabigon pa siya nga mahigko hasta magsirom.
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 — ausente —
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 — ausente —
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 — ausente —
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 — ausente —
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 Ako ang Ginoo nga nagpaguwa sa inyo sa Egypt para mangin inyo Dios. Gani magkabuhi kamo nga balaan kay ako balaan.
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 Paagi sa sining pagsulundan parte sa tanan nga klase sang mga sapat,
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 mahibaluan ninyo kon diin sa ila ang matinlo kag ang mahigko, ang puwede kaunon kag ang indi puwede kaunon.
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.