Isaías 7
hil (HIL) vs NVI
1 Sang si Ahaz nga anak ni Jotam kag apo ni Uzia ang hari sang Juda, ginsalakay ang Jerusalem. Ang nagsalakay amo si Haring Rezin sang Aram kag si Haring Peka sang Israel, nga anak ni Remalia. Pero wala nila maagaw ang Jerusalem.
1 Quando Acaz, filho de Jotão, e neto de Uzias, era rei de Judá, o rei Rezim, da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, atacaram Jerusalém, mas não puderam vencê-la.
2 Sang nabalitaan sang hari sang Juda nga nag-isa ang Aram kag ang Israel, nagkurog siya kag ang iya mga tawo sa kahadlok. Nagkulurog sila pareho sa mga kahoy nga ginauyog sang hangin.
2 Informaram ao rei: "A Síria montou acampamento em Efraim". Com isso o coração de Acaz e do seu povo agitou-se, como as árvores da floresta agitam-se com o vento.
3 Nagsiling ang Ginoo kay Isaias, “Upda ang imo anak nga si Shear Jashub kag sugataa ninyo si Ahaz sa may punta sang ililigan sang ibabaw nga punong, didto dampi sa dalan pakadto sa lugar nga ginapanglabhan.
3 Então o Senhor disse a Isaías: "Saiam, você e seu filho Sear-Jasube, e vão encontrar-se com Acaz no final do aqueduto do açude Superior, na estrada que vai para o campo do Lavandeiro.
4 Amo ini ang isiling mo sa iya: ‘Maghanda ka! Magkalma ka lang kag indi magkahadlok. Indi ka magpakulba tungod lang sa puwerte nga kaakig ni Haring Rezin sang Aram kag ni Haring Peka nga anak ni Remalia. Ini sila pareho lang sa duha ka tuod sang kahoy nga nagaaso pero wala sing kalayo.
4 Diga a ele: ‘Tenha cuidado, acalme-se e não tenha medo. Que o seu coração não se desanime por causa do furor destes restos de lenha fumegantes: Rezim, a Síria e o filho de Remalias.
5 Nagplano sila sa paglaglag sa imo. Nagsiling sila,
5 " ‘Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm tramado a sua ruína, dizendo:
6 “Salakayon ta ang Juda kag pierdihon. Pamartidahon ta ang kadutaan sini kag himuon dayon naton nga hari didto ang anak ni Tabeel.”
6 "Vamos invadir o reino de Judá; vamos rasgá-lo e dividi-lo entre nós, e fazer o filho de Tabeel reinar sobre ele".
7 “ ‘Pero nagasiling ang Ginoong Dios: Indi gid ini matabo.
7 Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Não será assim, isso não acontecerá,
8 — ausente —
8 pois a cabeça da Síria é Damasco, e a cabeça de Damasco é Rezim. Em sessenta e cinco anos Efraim estará destruído demais para ser um povo.
9 — ausente —
9 A cabeça de Efraim é Samaria, e a cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não ficarem firmes na fé, com certeza não resistirão! ’ "
10 Karon, nagsiling liwat ang Ginoo kay Ahaz,
10 Disse ainda o Senhor a Acaz:
11 “Magpangayo ka sang tanda sa akon, ang Ginoo nga imo Dios, sa pagpamatuod nga tumanon ko ang akon promisa. Bisan pa maghalin man ini sa idalom, didto sa lugar sang mga patay, ukon sa ibabaw, didto sa langit.”
11 "Peça ao Senhor, ao seu Deus, um sinal miraculoso, seja das maiores profundezas, seja das alturas mais elevadas".
12 Nagsabat si Ahaz, “Indi ako magpangayo sang tanda. Indi ko pagtilawan ang Ginoo.”
12 Mas Acaz disse: "Não pedirei; não porei o Senhor à prova".
13 Nagsiling si Isaias, “Pamati kamo, kaliwat ni David! Indi pa bala tuman ang pagpaugtas ninyo sa mga tawo? Kag karon ang akon Dios naman ang inyo ginapaugtas!
13 Disse então Isaías: "Ouçam agora, descendentes de Davi! Não basta abusarem da paciência dos homens? Também vão abusar da paciência do meu Deus?
14 Gani ang Ginoo mismo ang maghatag sa inyo sang tanda. Kag amo ini ang tanda: Magabusong ang isa ka bataon nga babayi kag magabata sing lalaki. Kag pagatawgon niya ang bata nga ‘Emmanuel.’
14 Por isso o Senhor mesmo lhes dará um sinal: a virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Emanuel.
15 Sa tion nga matubuan na sing buot ang bata, magakaon siya sing keso kag honey.
15 Ele comerá coalhada e mel até a idade em que saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo.
16 Pero antes siya matubuan sang buot, ang duta sang duha ka hari nga ginakahadlukan mo, Ahaz, malaglag kag pabay-an na lang.
16 Mas antes que o menino saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo, a terra dos dois reis que você teme ficará deserta.
17 Sa ulihi, ikaw kag ang imo katawhan, pati ang imo harianon nga pamilya, ipasalakay sang Ginoo sa hari sang Assyria. Kag maagyan ninyo ang kalisod nga wala pa ninyo maagyan halin sang nagseparar ang Israel sa Juda.
17 O Senhor trará o rei da Assíria sobre você e sobre o seu povo e sobre a descendência de seu pai. Serão dias como nunca houve, desde que Efraim se separou de Judá".
18 “Sa sina nga tion, magapanihol ang Ginoosa pagtawag sa mga taga-Egypt kag taga-Assyria. Kag magaabot ang mga taga-Egypt nga daw sa mga langaw halin sa malayo nga mga suba sang Egypt, kag magaabot man ang mga taga-Assyria nga daw sa mga putyukan.
18 Naquele dia o Senhor assobiará para chamar as moscas dos distantes rios do Egito e as abelhas da Assíria.
19 Magaabot ini sila kag magaestar sa bisan diin: sa madalom nga mga ililigan sang tubig, sa mga buho sang dalagko nga mga bato, sa tunukon nga mga kahoy-kahoy, kag sa mga palahalban.
19 Todas virão e pousarão nos vales íngremes e nas fendas das rochas, em todos os espinheiros e em todas as cisternas.
20 “Sa sina nga tion, gamiton sang Ginoo ang hari sang Assyria sa paglaglag sing bug-os sa inyo duta. Pareho siya sa barbero nga halin sa tabok sang Suba sang Euphrates nga ginsuhulan sa pagkiskis sang inyo buhok, balahibo, kag pati sang inyo mga burangos.
20 Naquele dia o Senhor utilizará uma navalha alugada de além do Eufrates, o rei da Assíria, para rapar a sua cabeça e os pêlos de suas pernas e da sua barba.
21 “Sa sina nga tion, ang masagod sang mga tawo tig-isa lang ka bataon nga babayi nga baka kag duha ka kanding,
21 Naquele dia o homem que tiver uma vaca e duas cabras
22 nga amo lang ang ila kuhaan sang ila gatas. Gatas kag honey ang mangin pagkaon sang tanan nga mabilin sa Juda.
22 terá coalhada para comer, graças à fartura de leite que elas darão. Todos os que ficarem na terra comerão coalhada e mel.
23 Sa sina man nga tion, ang talamnan sang ubas nga may 1,000 ka puno nga nagabili sing 1,000 ka pilak mapuno sang tunukon nga mga kahoy-kahoy kag mangin masiot na.
23 Naquele dia, todo lugar onde havia mil videiras no valor de doze quilos de prata será deixado para as roseiras bravas e para os espinheiros.
24 Magapangayam ang mga tawo didto dala ang ila mga pana kag bangkaw, tungod kay masiot na ini kag puno sang tunukon nga mga kahoy-kahoy.
24 Os homens entrarão ali com arcos e flechas, pois todo o país estará coberto de roseiras bravas e de espinheiros.
25 Wala na sing may magkadto sa mga bukid didto nga sang una anay ginatamnan, tungod sa kahadlok nga masiot na ini kag puno sang tunukon nga mga kahoy-kahoy. Mangin palahalban na lang ini sang mga baka, karnero kag kanding.”
25 E às colinas antes lavradas com enxada você não irá mais, porque terá medo das roseiras bravas e dos espinheiros; nesses lugares os bois ficarão à solta e as ovelhas correrão livremente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.