Isaías 60

hil (HIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Magbangon ka, O Jerusalem, kag magsilak, kay nag-abot na ang imo kaluwasan; magasilak sa imo ang gamhanan nga presensya sang Ginoo.
1 Levante-se, resplandeça, porque já vem a sua luz, e a glória do está raiando sobre você.
2 Pagatabunan sang puwerte nga kadulom ang mga nasyon sa kalibutan, pero ikaw ya pagasilakan sang gamhanan nga presensya sang Ginoo.
2 Porque eis que as trevas cobrem a terra, e a escuridão envolve os povos; mas sobre você aparece resplandecente o e a sua glória já está brilhando sobre você.
3 Magapalapit sa imo kasanag ang mga nasyon kag ang ila mga hari.
3 As nações se encaminham para a sua luz, ó Jerusalém, e os reis são atraídos para o resplendor do seu amanhecer.
4 “Tan-awa sa imo palibot; nagatipon na ang imo katawhan sa pagpuli halin sa malayo; pareho sila sa mga bata nga ginakugos.
4 Levante os olhos ao redor e veja: todos se reúnem e vêm até você. Os seus filhos chegam de longe, e as suas filhas são trazidas nos braços.
5 Kon makita mo na ini mangin malipayon ka, kag magaawas gid ang imo kalipay, kay ang mga manggad sang mga nasyon pagadal-on sa imo.
5 Ao ver isso, você ficará radiante de alegria; o seu coração baterá forte e se dilatará de júbilo, porque você receberá a abundância do mar, e as riquezas das nações serão trazidas a você.
6 Mapuno ang imo duta sang mga camel sang mga taga-Midian kag sang mga taga-Efa. Magaabot sila sa imo halin sa Sheba nga may dala nga mga bulawan kag mga insenso para magsimba sa Ginoo.
6 O seu território ficará coberto por uma multidão de camelos, os dromedários de Midiã e de Efa. Todos virão de Sabá; trarão ouro e incenso e publicarão os louvores do
7 Dal-on sang taga-Kedar kag sang taga-Nebayot ang ila mga karnero sa imo, kag ihalad ini sa halaran sang Ginoo para malipay siya. Himuon pa gid sang Ginoo ang iya templo nga halangdon.
7 Todas as ovelhas de Quedar se reunirão junto de você; os carneiros de Nebaiote a servirão; serão aceitos ao serem oferecidos sobre o meu altar, e eu tornarei mais glorioso o templo da minha glória.
8 — ausente —
8 Quem são estes que vêm voando como nuvens e como pombas voltando ao pombal?
9 — ausente —
9 Certamente as terras do mar me aguardarão. À frente virão os navios de Társis para trazerem de longe os seus filhos, ó Jerusalém, e, com eles, a prata e o ouro, para a santificação do nome do e do Santo de Israel, porque ele revestiu você de glória.
10 Nagasiling ang \+nd Ginoo\+nd* sa imo, “Patindugon sang mga taga-iban nga lugar ang imo mga pader, kag ang ila mga hari magaalagad sa imo. Bisan ginsilutan ko ikaw sa akon kaakig, kaluoyan ko ikaw tungod sa akon kaayo.
10 “Estrangeiros edificarão as suas muralhas, e os seus reis a servirão. Porque no meu furor eu a castiguei, mas na minha graça tive compaixão de você.
11 Permi lang nga mangin bukas ang imo puwertahan adlaw-gab-i, sa pagbaton sang mga manggad sang mga nasyon. Magaparada ang mga hari pasulod sa imo.
11 Os seus portões estarão sempre abertos; não serão fechados nem de dia nem de noite, para que lhe sejam trazidas as riquezas das nações, e, conduzidos com elas, os seus reis.
12 Kay malaglag gid sing bug-os ang mga nasyon ukon ginharian nga indi mag-alagad sa imo.
12 Porque a nação e o reino que não a servirem perecerão; sim, essas nações serão totalmente arrasadas.”
13 “Ang manggad sang Lebanon mangin imo—ang ila mga kahoy nga sipres, enebro, kag pino—para mapatahom ang templo nga akon ginapuy-an.
13 “A glória do Líbano virá a você: o cipreste, o olmeiro e o buxo, conjuntamente, para adornarem o lugar do meu santuário; e farei glorioso o lugar em que descansam os meus pés.
14 Ang mga kaliwat sang mga nagadaogdaog sa imo magapalapit sa imo nga nagasaludo. Magaluhod sa imo tiilan ang mga nagainsulto sa imo, kag tawgon ka nila nga ‘Siyudad sang Ginoo,’ ukon ‘Zion nga Siyudad sang Balaan nga Dios sang Israel.’
14 Também virão e se inclinarão os filhos dos que a oprimiram; todos os que a desprezaram se prostrarão até as plantas dos seus pés e a chamarão ‘Cidade do a ‘Sião do Santo de Israel’.”
15 “Bisan ginsikway ka kag gindumtan, kag wala sing may nagsapak sa imo, himuon ko ikaw nga halangdon hasta san-o, kag igakalipay ka sang tanan nga henerasyon.
15 “Você era uma cidade abandonada e odiada, um lugar onde não passava ninguém, mas eu farei de você uma glória eterna, uma alegria de geração em geração.
16 Tatapon ka sang mga nasyon kag sang ila mga hari pareho sa isa ka bata nga ginapatiti sang iya iloy. Dayon mahibaluan mo nga ako amo ang Ginoo, ang imo Manluluwas kag Manughilway, ang Makagagahom nga Dios ni Jacob.
16 Você mamará o leite das nações e se alimentará ao peito dos reis; e saberá que eu sou o o seu Salvador, o seu Redentor, o Poderoso de Jacó.”
17 Bayluhan ko ang mga materyales sang imo templo: ang mga saway bayluhan ko sang bulawan, ang mga salsalon bayluhan ko sang mga pilak, ang mga kahoy bayluhan ko sang saway, kag ang mga bato bayluhan ko sang salsalon. Kag mangibabaw sa inyo ang kalinong kag pagkamatarong.
17 “Em vez de bronze, eu lhe trarei ouro; em vez de ferro, eu lhe trarei prata; em vez de madeira, bronze, e, em vez de pedras, ferro. Farei com que a paz seja o seu inspetor e com que a justiça seja o seu opressor.
18 Wala na sing pagpamintas nga mabatian sa imo duta. Wala na sing mga kalaglagan nga magaabot sa imo. Magapalibot sa imo ang kaluwasan nga daw sa mga pader, kag magadayaw sa akon ang magasulod sa imo mga puwertahan.
18 Nunca mais se ouvirá falar de violência na sua terra, nem de ruína ou destruição em seu território, mas às suas muralhas você chamará ‘Salvação’, e aos seus portões, ‘Louvor’.”
19 “Ang adlaw kag ang bulan indi na mangin kasanag sa imo kon adlaw kag gab-i, kay ako, ang Ginoo, amo na ang imo kasanag hasta san-o. Ako nga imo Dios amo na ang imo katahom.
19 “Nunca mais o sol será a sua luz durante o dia, e o resplendor da lua nunca mais a iluminará; pois o a sua luz perpétua, e o seu Deus será a sua glória.
20 Ako ang imo mangin adlaw kag bulan nga indi na magsalop; ako ang imo kasanag hasta san-o. Kag mauntat na ang imo mga pag-antos.
20 O seu sol nunca se porá, e a sua lua nunca minguará, porque o a sua luz perpétua, e os dias do seu luto chegarão ao fim.
21 Ang tanan mo nga katawhan mangin matarong, kag panag-iyahan nila ang duta sang Israel hasta san-o. Ginhimo ko sila; pareho sila sa tanom nga akon gintanom para sa akon kadungganan.
21 Todos os do seu povo serão justos e para sempre herdarão a terra; serão renovos que eu plantei, obra das minhas mãos, para que eu seja glorificado.
22 Diutay lang sila, pero magadamo gid sila. Mga kubos sila, pero mangin gamhanan sila nga nasyon. Ako, ang Ginoo, ang magahimo sini gilayon sa husto nga tion.”
22 O pequeno virá a ser mil, e o menor, uma nação forte; eu, o no tempo certo, isso logo se cumpra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.