Isaías 52

hil (HIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Magbangon ka, O Zion, kag magpakabakod! Ipakita ang imo pagkagamhanan, O balaan nga siyudad sang Jerusalem. Kay ang imo mga kaaway nga mga indi Israelinhon, nga ginakabig nga mga mahigko, indi na liwat makasulod sa imo.
1 Desperta, desperta, veste-te da tua fortaleza, Sião; veste-te dos teus vestidos formosos, ó Jerusalém, cidade santa; porque nunca mais entrará em ti nem incircunciso nem imundo.
2 Indi ka na magpangasubo pareho sang tawo nga masinulub-on nga nagapungko sa duta, kundi magbangon ka kag magdumala liwat. Kag kamo nga mga pumuluyo sang Zion, hilwaya ang inyo kaugalingon sa pagkabihag.
2 Sacode-te do pó; levanta-te, e assenta-te, ó Jerusalém; solta-te das ataduras de teu pescoço, ó cativa filha de Sião.
3 — ausente —
3 Porque assim diz o Senhor: Por nada fostes vendidos; e sem dinheiro sereis resgatados.
4 — ausente —
4 Pois assim diz o Senhor Deus: O meu povo desceu no princípio ao Egito, para peregrinar lá, e a Assíria sem razão o oprimiu.
5 Kag karon ano naman ang natabo sa inyo? Ginbihag kamo sang Babilonia nga wala man lang sing kapuslanan. Ginadumalahan nila kamo kag ginayaguta. Permi pa nila ginainsulto ang akon ngalan.
5 E agora, que acho eu aqui? diz o Senhor, pois que o meu povo foi tomado sem nenhuma razão, os seus dominadores dão uivos sobre ele, diz o Senhor; e o meu nome é blasfemado incessantemente o dia todo!
6 Pero magaabot ang tion nga mahibaluan ninyo kon sin-o gid ako, kay ako mismo ang nagahambal sa inyo. Huo, ako gid mismo.”
6 Portanto o meu povo saberá o meu nome; portanto saberá naquele dia que sou eu o que falo; eis-me aqui.
7 Daw ano kanami kon makita mo ang mga mensahero nga nagalatas sa mga bukid sa pagsugid sang maayong balita nga may kalinong na ang Jerusalem kag mangin maayo na ang kahimtangan sini tungod nga luwason ini sang Dios. Nagasiling sila sa mga taga-Jerusalem, “Nagahari ang inyo Dios!”
7 Quão formosos sobre os montes são os pés do que anuncia as boas-novas, que proclama a paz, que anuncia coisas boas, que proclama a salvação, que diz a Sião: O teu Deus reina!
8 Magasinggit sa kalipay ang mga guwardya sang siyudad kay makita gid nila ang pagbalik sang Ginoo sa Jerusalem.
8 Eis a voz dos teus atalaias! eles levantam a voz, juntamente exultam; porque de perto contemplam a volta do Senhor a Sião.
9 Magsinggit sa kalipay ang Jerusalem nga naguba, kay lipayon kag pabaskugon sang Ginoo ang iya katawhan. Luwason niya ang Jerusalem!
9 Clamai cantando, exultai juntamente, desertos de Jerusalém; porque o Senhor consolou o seu povo, remiu a Jerusalém.
10 Ipakita sang Ginoo ang iya pinasahi nga gahom sa tanan nga nasyon, kag makita sang tanan nga ara sa pinakamalayo nga parte sang kalibutan ang pagluwas sa aton sang aton Dios.
10 O Senhor desnudou o seu santo braço à vista de todas as nações; e todos os confins da terra verão a salvação do nosso Deus.
11 Kamo nga mga nagadala sang mga kagamitan sang templo sangGinoo, maghalin na kamo sa Babilonia! Magguwa na kamo dira! Indi kamo magtandog sa mga ginakabig nga mahigko. Magguwa na kamo sa Babilonia, kag magpakabalaan.
11 Retirai-vos, retirai-vos, saí daí, não toqueis coisa imunda; saí do meio dela, purificai-vos, os que levais os vasos do Senhor.
12 Pero sa sini nga tion indi na kinahanglan nga magdali-dali kamo sa paghalin, nga daw sa nagapalagyo kamo, kay magauna ang Ginoo sa inyo. Ang Dios sang Israel amo ang magaprotektar sa inyo.
12 Pois não saireis apressadamente, nem ireis em fuga; porque o Senhor irá diante de vós, e o Deus de Israel será a vossa retaguarda.
13 Nagsiling ang \+nd Ginoo\+nd*, “Pamati! Magmauswagon ang akon alagad, mangin bantog siya kag padunggan.
13 Eis que o meu servo procederá com prudência; será exaltado, e elevado, e mui sublime.
14 Madamo ang natingala sa iya, kay naguba gid ang iya hitsura kag daw indi na ini hitsura sang tawo.
14 Como pasmaram muitos à vista dele {pois o seu aspecto estava tão desfigurado que não era o de um homem, e a sua figura não era a dos filhos dos homens},
15 Pati mga nasyon matingala sa iya. Indi makahambal ang mga hari tungod sa iya, kay makita nila ang mga butang nga wala ginsugid sa ila, kag maintiendihan nila ang mga butang nga wala pa nila mabatian.”
15 assim ele espantará muitas nações; por causa dele reis taparão a boca; pois verão aquilo que não se lhes havia anunciado, e entenderão aquilo que não tinham ouvido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.