Gênesis 6
hil (HIL) vs NVI
1 Sang ulihi nagdamo ang mga tawo sa kalibutan, kag nagkalatawo man ang ila mga kabataan nga babayi.
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 Nakita sang mga anak sang Dios nga ang mga babayi guwapa. Gani ginpangasawa nila ang bisan sin-o nga ila naluyagan.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 Karon nagsiling ang Ginoo, “Indi ko pagtugutan nga mabuhi ang tawo sing malawig tungod kay tawo lang sila. Gani sugod subong ang tawo magakabuhi nga indi magsobra sa 120 ka tuig.”
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 Sang sadto nga tiyempo, kag bisan sang ulihi, may mga Nefilim sa kalibutan nga mga kaliwat sang mga anak sang Dios nga nagpakigrelasyon sa mga babayi nga anak sang mga tawo. Ini sila mga gamhanan kag bantog nga mga tawo sang una nga tiyempo.
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 Sang nakita sang Ginoo nga ang ginahimo sang mga tawo sa kalibutan puro na lang kalautan, kag ang ila ginahunahuna permi malain,
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 naghinulsol siya nga ginhimo pa niya ang tawo sa kalibutan. Dako gid ang iya kasubo,
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 gani nagsiling siya, “Laglagon ko ang tanan nga tawo nga akon gintuga. Kag laglagon ko man ang tanan nga sapat sa duta pati ang mga sapat nga nagalupad, kay nagahinulsol ako nga ginhimo ko sila.”
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 Pero may isa ka tawo nga nakapalipay sa Ginoo. Siya amo si Noe.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 Amo ini ang estorya parte sa pamilya ni Noe.
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 May tatlo siya ka anak nga lalaki nga sila ni Shem, Ham, kag Jafet.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Sa atubangan sang Dios, malain gid ang mga tawo kag ang ila kalainan naglapta sa kalibutan.
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 Nakita sang Dios nga malain gid ang mga tawo sa kalibutan tungod kay ang ila ginahimo puro lang kalainan.
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 Gani nagsiling siya kay Noe, “Laglagon ko ang tanan nga tawo. Kay tungod sa ila, naglapta ang kalautan sa kalibutan. Laglagon ko sila kaupod sang kalibutan.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 Gani ikaw Noe, maghimo ka sang barko halin sa maayo nga kahoy, kag himuan mo ini sang mga kuwarto. Dayon lamhitan mo sang alkitran sa sulod kag sa guwa sang barko.
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 Himua nga ang iya kalabaon 450 feet, ang iya kasangkaron 75 feet, kag ang iya kataason 45 feet.
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 Atupan mo ang barko, kag butangan mo sang antad nga 18 inches ang dingding kag ang atop. Himua nga ang barko may tatlo ka panalgan. Butangi man sang puwertahan sa iya kilid.
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 Kay pabahaon ko ang kalibutan para malaglag ang tanan nga nagakabuhi. Mapatay ang tanan nga ara sa kalibutan.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 Pero magahimo ako sang kasugtanan sa imo. Karon, magsulod ka sa barko upod ang imo asawa, mga anak, kag mga umagad.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Magpasulod ka man sang isa ka pares, lalaki kag babayi, sa kada klase sang mga sapat para mabuhi sila upod sa imo.
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Duha sa kada klase sang tanan nga sapat ang magapalapit sa imo para mabuhi—ang mga sapat nga nagalupad, ang nagalakat, kag ang nagakamang.
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 Magdala ka man sang tanan nga klase sang pagkaon para sa inyo kag para man sa mga sapat.”
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Gintuman ni Noe ang tanan nga ginsugo sang Dios sa iya.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.