Ezequiel 4

hil (HIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nagsiling pa gid ang \+nd Ginoo\+nd* sa akon, “Karon, ikaw nga anak sang tawo, magkuha ka sang tisa kag ibutang ini sa imo atubangan, kag idrowing dira ang Jerusalem.
1 Filho do homem, toma um tijolo, põe-no diante de ti, e desenha nele a cidade de Jerusalém.
2 Dayon himua ini nga daw sa ginapalibutan sang mga kaaway. Butangi ini sang mga pangsalakay: mga tore-tore, talaklasan sa pader, tinumpok nga duta para mataklas ang pader, kag sang mga kahoy nga pangwasak sa pader. Kag palibuti ini sang mga kampo.
2 Farás contra ela trabalhos de assédio, contra ela construirás terraços e trincheiras, estabelecerás campos e prepararás aríetes.
3 Dayon magkuha ka sang malapad nga salsalon kag ibutang ini sa tunga mo kag sang siyudad bilang pader. Mag-atubang ka sa siyudad nga daw ginasalakay mo ini. Mangin tanda ini sa katawhan sang Israel.
3 Tomarás em seguida uma frigideira de ferro, e a colocarás como uma muralha de ferro entre ti e a cidade. Em seguida voltarás contra ela a tua face; ela será atacada e farás então o assédio. Será isto um símbolo para a casa de Israel.
4 “Pagkatapos maghigda ka nga nagatakilid sa wala bilang simbolo nga ginapas-an mo ang sala sang katawhan sang Israel. Pas-anon mo ang ila sala suno sa kadamuon sang mga adlaw sang imo paghigda.
4 Deita-te sobre o lado esquerdo e toma sobre ti a iniqüidade da casa de Israel; todo o tempo em que ficares assim deitado levarás sua iniqüidade.
5 Ang isa ka adlaw nagarepresentar sang isa ka tuig. Gani sa sulod sang 390 ka adlaw pas-anon mo ang ila sala.
5 E eu fixo o número dos anos do seu pecado, segundo o número de dias que te concedo, trezentos e noventa dias, durante os quais carregarás a iniqüidade da casa de Israel.
6 Pagkatapos magliso ka sa tuo kag pas-ana naman ang sala sang katawhan sang Juda sa sulod sang 40 ka adlaw; ang isa ka adlaw nagarepresentar man gihapon sang isa ka tuig.
6 Quando esse período estiver terminado, tu te deitarás sobre o lado direito, para de novo levar a iniqüidade da casa de Judá durante quarenta dias; cada dia que te concedo corresponde a um ano.
7 Tuluka liwat ang larawan sang Jerusalem nga ginapalibutan sang kaaway, kag maghambal ka kontra sa Jerusalem nga nagakalukos ka sang pako sang imo bayo.
7 Voltarás a tua face e estenderás o teu braço nu para Jerusalém sitiada, profetizando contra ela.
8 Gapuson ko ikaw sang lubid para indi ka makaliso-liso hasta nga matapos ang pagpakita mo nga ginapalibutan ang siyudad sang kaaway.
8 Ligar-te-ei com cordas, para que não possas volver-te de um lado para o outro, até que tenhas chegado ao termo dos dias de tua reclusão.
9 “Karon, kuha ka sang trigo, barley, mga liso nga ulutanon, balatong, dawa kag espelta, kag ibutang ini tanan sa isa ka suludlan kag amo ina ang himuon mo nga tinapay. Amo ina ang kaunon mo sa sulod sang 390 ka adlaw nga nagahigda ka nga nagatakilid sa wala.
9 Tomarás trigo, cevada, favas, lentilhas, milho e aveia, que guardarás num mesmo recipiente para fazeres o teu pão. É isso que comerás durante todo o tempo que estiveres deitado, ou seja, por trezentos e noventa dias.
10 Mga 1​4 kilo lang nga pagkaon ang imo kaunon kada adlaw sa natalana nga mga oras.
10 O peso desse alimento que comerás por dia de vinte e quatro horas será de vinte siclos.
11 Kag mga tunga sa litro lang nga tubig ang imo imnon kada adlaw sa natalana man nga mga oras.
11 A ração de água que irás beber será reduzida a um sexto de hin por vinte e quatro horas.
12 Magluto ka sang tinapay kada adlaw samtang nagatulok ang mga tawo. Lutua ina pareho sa pagluto sang tinapay nga barley. Gamita nga panggatong ang mamala nga tai sang tawo. Kag dayon kauna ang tinapay.
12 Tomarás esse alimento sob a forma de torta de cevada, cozida em fogo de excrementos humanos, e à sua vista.
13 Kay pareho man sini ang matabo sa katawhan sang Israel, magakaon sila sang mga pagkaon nga ginakabig nga mahigko sa mga lugar nga sa diin ipabihag ko sila.”
13 É assim, falou-me o Senhor, que comerão os israelitas os alimentos impuros por entre as nações onde eu os dispersar.
14 Pero nagsiling ako, “O Ginoong Dios, wala ko gid paghigkui ang akon kaugalingon halin sang bata pa ako hasta subong. Wala gid ako makakaon sang sapat nga napatay lang ukon ginpatay sang iban nga sapat. Wala man ako makakaon sang sapat nga ginakabig nga mahigko.”
14 Ah! Senhor Javé, respondi, nunca estive manchado. Desde minha infância até hoje, jamais comi animal morto ou despedaçado; nenhuma carne impura entrou em minha boca.
15 Nagsabat ang Ginoo, “Sige, ipot na lang sang baka ang gamiton mo nga panggatong sa baylo sang tai sang tawo.”
15 Pois bem, me disse, eu te permito trocar os excrementos humanos por esterco de vaca, sobre o qual farás cozer o teu pão.
16 Nagsiling pa gid ang Ginoo, “Anak sang tawo, paiwaton ko ang pagkaon sa Jerusalem. Takson sang mga pumuluyo sang Jerusalem ang ila pagkaon kag tubig kag magakaon sila kag magainom nga nagapalibog kag nagapangasubo
16 Em seguida ajuntou: Filho do homem, vou desesperar Jerusalém de fome. Aí se comerá, na angústia, um pão rigorosamente pesado, beber-se-á, no meio do assombro, uma água racionada,
17 tungod sa kaiwat sang pagkaon kag tubig. Magatinulukay sila nga nagakaurungan, kag amat-amat sila nga magakalamatay tungod sa ila sala.”
17 e, na penúria de pão e água, virão a esmorecer uns e outros e perecerão por causa da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.