Ezequiel 43
hil (HIL) vs ACF
1 Pagkatapos sadto, gindala naman ako sang tawo sa alagyan sa east.
1 Então me levou à porta, à porta que olha para o caminho do oriente.
2 Kag didto nakita ko ang gamhanan nga presensya sang Dios sang Israel nga nagapadulong halin sa east. Ang tunog sang iya pag-abot daw sa huganas sang mabaskog nga tubig, kag ang duta nagabanaag sang iya gamhanan nga presensya.
2 E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.
3 Ini nga palanan-awon nga akon nakita pareho man sadtong palanan-awon nga nakita ko sang ginlaglag sang Dios ang siyudad sang Jerusalem, kag pareho man sang palanan-awon nga nakita ko didto sa higad sang Suba sang Kebar. Pagkakita ko sadto, naghapa dayon ako sa duta.
3 E o aspecto da visão que tive era como o da visão que eu tivera quando vim destruir a cidade; e eram as visões como as que tive junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.
4 Dayon nagsulod ang gamhanan nga presensya sang Ginoo sa templo. Didto ini nag-agi sa alagyan sa east.
4 E a glória do Senhor entrou na casa pelo caminho da porta, cuja face está para o lado do oriente.
5 Ginpabangon ako sang Espiritu kag gindala sa sulod nga ugsaran. Didto nakita ko nga ang templo nalikupan sang gamhanan nga presensya sang Ginoo.
5 E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do SENHOR encheu a casa.
6 Samtang nagatindog ang tawo sa akon tupad, may nabatian ako nga tingog halin sa templo
6 E ouvi alguém que falava comigo de dentro da casa, e um homem se pôs em pé junto de mim.
7 nga nagsiling sa akon, “Anak sang tawo, amo ini ang akon trono kag ang tulungtungan sang akon mga tiil. Diri ako magapuyo upod sa mga Israelinhon hasta san-o. Indi na gid liwat pagpakahuy-an sang mga Israelinhon ukon sang ila mga hari ang balaan ko nga ngalan paagi sa pagsimba sa mga dios-dios ukon sa pagsimba sa mga monumento sang ila mga hari nga nagkalamatay na.
7 E disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
8 Sadto anay nagpatindog sila sang halaran nga para sa ila mga dios-dios sa tupad sang akon halaran, nga pader lang ang ulot. Gindagtaan nila ang akon balaan nga ngalan paagi sa sinang mga makangilil-ad nga binuhatan. Gani sa akon kaakig, ginlaglag ko sila.
8 Pondo o seu limiar ao pé do meu limiar, e o seu umbral junto ao meu umbral, e havendo uma parede entre mim e eles; e contaminaram o meu santo nome com as suas abominações que cometiam; por isso eu os consumi na minha ira.
9 Karon, kinahanglan nga mag-untat na sila sa pagsimba sa mga dios-dios kag sa mga monumento sang ila mga hari nga nagkalamatay na, kag magapuyo ako upod sa ila hasta san-o.”
9 Agora lancem eles para longe de mim a sua prostituição, e os cadáveres dos seus reis, e habitarei no meio deles para sempre.
10 Nagpadayon sa pagsiling ang tingog, “Anak sang tawo, ilarawan sa katawhan sang Israel ang templo nga ginpakita ko sa imo. Isugid sa ila ang hitsura sini para mahuya sila sa ila mga sala.
10 Tu, pois, ó filho do homem, mostra à casa de Israel esta casa, para que se envergonhe das suas maldades, e meça o modelo.
11 Kon mahuya na gani sila sa tanan nila nga mga binuhatan, ilarawan sa ila ang pagpaobra sini, pati ang iya mga alagyan kag mga puwertahan, kag ang iya bilog nga porma. Isulat mo ang mga pagsulundan sa pagpaobra sini samtang nagatulok sila para masunod gid nila sing maayo.
11 E, envergonhando-se eles de tudo quanto fizeram, faze-lhes saber a forma desta casa, e a sua figura, e as suas saídas, e as suas entradas, e todas as suas formas, e todos os seus estatutos, todas as suas formas, e todas as suas leis; e escreve isto aos seus olhos, para que guardem toda a sua forma, e todos os seus estatutos, e os cumpram.
12 Kag amo ini ang nagapanguna nga kasuguan sang templo: Dapat balaan gid ang palibot sang ibabaw sang bukid nga sa diin napatindog ang templo.
12 Esta é a lei da casa: Sobre o cume do monte todo o seu contorno em redor será santíssimo; eis que esta é a lei da casa.
13 “Amo ini ang takos sang halaran suno sa opisyal nga talaksan: Palibot sa pundasyon sang halaran may kulokanal nga 20 inches ang kadalumon kag 20 inches ang kasangkaron, nga may border sa palibot nga 6 inches ang kataason.
13 E estas são as medidas do altar, em côvados (o côvado é um côvado e um palmo): e o fundo será de um côvado de altura, e um côvado de largura, e a sua borda em todo o seu contorno, de um palmo; e esta é a base do altar.
14 — ausente —
14 E do fundo, desde a terra até a armação inferior, dois côvados, e de largura um côvado, e desde a pequena armação até a grande, quatro côvados, e a largura de um côvado.
15 — ausente —
15 E o altar, de quatro côvados; e desde o altar e para cima havia quatro pontas.
16 — ausente —
16 E o altar terá doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos quatro lados.
17 — ausente —
17 E a armação, catorze côvados de comprimento, e catorze de largura, nos seus quatro lados; e o contorno, ao redor dela, de meio côvado, e o fundo dela de um côvado, ao redor; e os seus degraus davam para o oriente.
18 Nagsiling pa gid ang tingog sa akon, “Anak sang tawo, amo ini ang ginasiling sang Ginoong Dios: Kon matapos na gani ang halaran, idedikar ini paagi sa paghalad sang mga halad nga ginasunog kag sa pagwisik sang dugo sang mga sapat nga ginahalad.
18 E disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Estes são os estatutos do altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para aspergirem sobre ele sangue.
19 Ang mga pari nga nagaalagad sa akon, nga halin sa tribo ni Levi kag mga kaliwat ni Zadok, hatagan sang bataon nga baka nga ila ihalad bilang halad sa pagpakatinlo.
19 E aos sacerdotes levitas, que são da descendência de Zadoque, que se chegam a mim (diz o Senhor DEUS) para me servirem, darás um bezerro, para oferta pelo pecado.
20 Magkuha ka sang dugo sini kag ilamhit sa apat ka sulosungay sa mga corner sang halaran kag sa mga corner sang ikaduha nga panalgan sang halaran kag sa border sini. Sa sini nga paagi matinluan ang halaran.
20 E tomarás do seu sangue, e o porás sobre as suas quatro pontas, e sobre os quatro cantos da armação, e no contorno ao redor; assim o purificarás e o expiarás.
21 Dayon kuhaon mo ang bataon nga baka nga halad sa pagpakatinlo, kag sunugon mo ini sa lugar nga sulunugan sa guwa sang templo.
21 Então tomarás o bezerro da oferta pelo pecado, e o queimará no lugar da casa para isso designado, fora do santuário.
22 Sa ikaduha nga adlaw, maghalad ka sang lalaki nga kanding nga wala sing deperensya bilang halad sa pagpakatinlo para matinluan ang halaran, pareho sa ginhimo mo sa bataon nga baka.
22 E no segundo dia oferecerás um bode, sem mancha, como oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o bezerro.
23 Pagkatapos magkuha ka sang isa ka bataon nga baka kag isa ka karnero nga pareho nga wala sing deperensya,
23 E, acabando tu de purificá-lo, oferecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
24 kag ihalad mo sa presensya sang Ginoo. Wisikan ini sang mga pari sang asin kag ihalad nila sa Ginoo bilang halad nga ginasunog.
24 E oferecê-los-ás perante a face do Senhor; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles, e oferecê-los-ão em holocausto ao Senhor.
25 “Kada adlaw, sa sulod sang isa ka semana, maghalad ka sang isa ka lalaki nga kanding, isa ka bataon nga baka, kag isa ka karnero nga wala tanan sing deperensya bilang halad sa pagpakatinlo.
25 Por sete dias prepararás, cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão um bezerro, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
26 Sa sini nga paagi matinluan ang halaran kag puwede na nga gamiton.
26 Por sete dias expiarão o altar, e o purificarão; e assim consagrar-se-ão.
27 Halin sa ikawalo nga adlaw, magahalad na sa halaran ang mga pari sang inyo mga halad nga ginasunog kag mga halad nga para sa maayo nga relasyon. Dayon batunon ko kamo. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini.”
27 E, cumprindo eles estes dias, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os vossos holocaustos e as vossas ofertas pacíficas; e eu me deleitarei em vós, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.