Ezequiel 42
hil (HIL) vs NTLH
1 Dayon gindala ako sang tawo sa guwa nga ugsaran sang templo. Didto kami nag-agi sa alagyan sa north. Kag didto ginpakita niya sa akon ang mga kuwarto nga ara sa north sang sulod nga ugsaran kag sang building sa west.
1 Então o homem me fez sair para o pátio de fora e me levou para o lado norte do Templo, a um edifício que não ficava longe do edifício construído na ponta oeste do Templo.
2 Ini nga mga kuwarto nga nagaatubang sa north 170 feet ang kalabaon kag 85 feet ang kasangkaron.
2 Esse edifício do lado norte media cinquenta metros de comprimento por vinte e cinco de largura.
3 May antad nga 34 feet ang ini nga mga kuwarto kag ang templo, kag nagaatubang ini sa alagyan nga bato sa guwa nga ugsaran. Ini nga mga kuwarto may tatlo ka panalgan
3 De um lado, dava frente para o espaço de dez metros ao longo do Templo e, do outro lado, dava frente para a calçada do pátio de fora. Tinha três andares, e cada um deles ficava mais para dentro do que o de baixo.
4 kag sa atubangan sini may ara sang alagyan nga 17 feet ang kasangkaron kag 170 feet ang kalabaon. Ang mga puwertahan sang mga kuwarto nagaatubang sa north.
4 No lado norte desse edifício havia uma passagem de cinco metros de largura por cinquenta de comprimento, com entradas desse lado.
5 Ang mga kuwarto sa ikatatlo nga panalgan mas makitid sang sa ikaduha nga panalgan, kag ang mga kuwarto sa ikaduha nga panalgan mas makitid sang sa nahauna nga panalgan, kay nagakinahanglan sang alagyan ang sa ibabaw nga panalgan.
5 Os cômodos do andar de cima eram mais estreitos do que os do andar do meio e do térreo porque ficavam mais para dentro.
6 Ang tatlo ka panalgan wala sing mga haligi, indi pareho sang mga ugsaran. Kag tungod nga nagatungtunganay lang ini, nagaamat-amat pagamay ang mga kuwarto halin sa ibabaw paidalom.
6 Nos três andares, os cômodos ficavam em terraços e não eram sustentados por colunas como os outros edifícios do pátio. No andar térreo, a parede de fora do edifício media cinquenta metros. Numa metade dessa parede havia cômodos; na outra metade não havia. Todo o andar de cima era dividido em cômodos. Na ponta leste do edifício, onde começava a parede, havia, debaixo dos cômodos, uma entrada que dava para o pátio de fora. No lado sul do Templo havia um edifício igual ao anterior, perto do prédio que ficava na ponta oeste do Templo.
7 Ini nga building naseparar sa guwa nga ugsaran paagi sa pader nga 85 feet ang kalabaon.
7 — ausente —
8 Kay kon wala ang ini nga pader, ang katunga sang building nga 85 feet kitaon sa guwa nga ugsaran. Ang bilog nga kalabaon sang building, nga 170 feet, kitaon sa templo.
8 — ausente —
9 May alagyan pasulod sa idalom nga panalgan sang sini nga building halin sa guwa nga ugsaran sa east.
9 — ausente —
10 May ara man sang mga kuwarto sa south nga pader sang sulod nga ugsaran. Ini nga mga kuwarto sa tupad sang sulod nga ugsaran malapit man sa building sa west.
10 — ausente —
11 May ara man sang alagyan sa atubangan sang sini nga mga kuwarto, pareho sa mga kuwarto sa north. Ang ila kalabaon kag kasangkaron pareho man, pati ang ila mga alagyan kag ang takos sini. Ang mga puwertahan sang mga kuwarto sa north
11 Na frente dos cômodos havia uma passagem igual à do lado norte. Tinha as mesmas medidas, o mesmo desenho e o mesmo tipo de entradas.
12 pareho man sa mga kuwarto sa south. May puwertahan pagsampot mismo sa alagyan nga pasulod sa sina nga building. May pader sa kilid sang sini nga alagyan kon magsulod ka halin sa east.
12 Havia, debaixo dos cômodos, uma porta no lado sul do edifício, na ponta leste onde começava a parede.
13 Nagsiling ang tawo sa akon, “Ining mga kuwarto sa south kag sa north, sa tupad sang sulod nga ugsaran, balaan nga mga kuwarto. Kay ang mga pari nga nagahalad sa Ginoo dira magakaon sang labing balaan nga mga halad. Gamiton man nila ang ini nga mga kuwarto nga bulutangan sang mga halad nga regalo, mga halad sa pagpakatinlo, kag mga halad nga bayad sa sala. Kay ini nga mga kuwarto balaan.
13 O homem me disse: — Estes dois edifícios são sagrados. Neles, os sacerdotes que entram na presença do
14 Kon magguwa na gani ang mga pari sa sining balaan nga mga kuwarto, indi sila dapat magderetso sa guwa nga ugsaran. Kinahanglan ubahon nila anay ang ila mga bayo nga ila gin-gamit sang nag-alagad sila, kay balaan ini nga mga bayo. Kinahanglan nga mag-ilis anay sila sang lain nga bayo antes sila magkadto sa parte sang templo nga para sa mga tawo.”
14 Quando os sacerdotes estiverem no Templo e quiserem sair para o pátio de fora, terão de deixar nesses cômodos as roupas santas que tiverem usado durante o culto religioso. Eles terão de vestir outras roupas antes de saírem para o lugar onde o povo se reúne.
15 Pagkatapos takos sang tawo sa sulod sang templo, gindala niya ako paguwa. Didto kami nag-agi sa alagyan sa east, kag gintakos niya dayon ang bilog nga kalaparon sang templo.
15 Quando acabou de medir por dentro a área do Templo, o homem me fez sair pelo portão do lado leste e então mediu a área por fora.
16 Gintakos niya sang iya kahoy nga inugtakos ang sa east, kag 850 feet ang kalabaon sini.
16 Com a vara de medir, ele mediu o lado leste: tinha duzentos e cinquenta metros. Aí ele mediu os lados norte, sul e oeste, e cada lado tinha a mesma largura, isto é, duzentos e cinquenta metros.
20 Gani ang templo kuwadrado, kag napalibutan sang pader nga nagaseparar sa balaan nga lugar kag sa ordinaryo nga lugar.
20 Assim o muro cercava uma área quadrada que tinha duzentos e cinquenta metros de cada lado. O muro servia para separar o que era santo do que não era.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.