Ezequiel 39

hil (HIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nagsiling ang \+nd Ginoo\+nd* sa akon, “Anak sang tawo, maghambal ka kontra kay Gog. Silinga siya nga ako, ang Ginoong Dios, nagasiling, ‘Kontra ko ikaw, Gog, pangulo sang Meshec kag sang Tubal.
1 O Senhor Deus disse: —
2 Palisuon ko ikaw kag guyuron halin sa malayo nga lugar sa north hasta nga makaabot ka sa mga bukid sang Israel.
2 Eu o farei virar para outra direção e o guiarei do Norte distante até que chegue às montanhas de Israel.
3 Dayon kuhaan ko ikaw sang armas,
3 Aí arrancarei o arco da mão esquerda dele; e as flechas, da mão direita.
4 kag malaglag ka sa mga bukid sang Israel, pati ang tanan mo nga mga soldado kag ang kaupod mo nga mga nasyon. Ipakaon ko ang inyo mga bangkay sa nagkalain-lain nga klase sang mga pispis nga nagapangaon sang bangkay, kag sa mapintas nga mga sapat.
4 Gogue e o seu exército e as nações que estão do lado dele cairão mortos nas montanhas de Israel. E eu deixarei que os seus corpos sejam comidos por todas as aves e animais ferozes.
5 Malaglag gid kamo sa latagon kay ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini.
5 Eles cairão mortos em campo aberto. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
6 Sunugon ko ang Magog kag ang mga nasyon nga malapit sa dagat, nga ang mga pumuluyo sini nagakabuhi nga wala sing ginakahadlukan nga katalagman. Dayon mahibaluan nila nga ako amo ang Ginoo.
6 Começarei um incêndio na terra de Magogue e no litoral, onde o povo vive seguro, e todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
7 Ipahibalo ko sa akon katawhan nga mga Israelinhon nga balaan ang akon ngalan, kag indi ko na pagtugutan nga mahuy-an pa ini. Dayon mahibaluan sang mga nasyon nga ako amo ang Ginoo, ang balaan nga Dios sang Israel.
7 Farei com que o meu povo de Israel conheça o meu santo nome e nunca mais deixarei que o meu nome seja profanado . Então as nações ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus Santo de Israel.
8 Magaabot gid ang ina nga tion nga akon ginasiling. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini.
8 O Senhor Deus disse: — O dia do qual eu falei vai chegar mesmo.
9 “ ‘Kon mag-abot na ina nga tion, tipunon sang mga katawhan sang Israel nga nagaestar sa mga banwa ang inyo mga armas—ang dalagko kag gagmay nga mga taming, ang mga pana, mga inuglampos, kag mga bangkaw—kag ila ini nga gamiton nga gatong sa sulod sang pito ka tuig.
9 O povo que vive nas cidades de Israel sairá e ajuntará as armas abandonadas, para fazer fogo com elas. E durante sete anos acenderão fogo com os escudos , arcos, flechas, porretes e lanças.
10 Indi na kinahanglan nga magpangahoy pa sila sa latagon ukon sa kagulangan, kay may mga armas na man sila nga inuggatong. Gani agawan man nila atong nag-agaw sa ila. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini.
10 Não terão de ajuntar lenha nos campos, nem de cortar árvores na floresta, pois terão as armas abandonadas para queimar. Eles roubarão e tirarão as coisas daqueles que os roubaram e tiraram as suas coisas. O
11 “ ‘Sa sina nga tion, ilubong ko si Gog kag ang iya madamo nga tinawo didto sa Israel, sa Pulopatag sang mga Nagapanglakaton, sa east sang Patay nga Dagat. Mangin dako gid ini nga lulubngan, gani indi na makaagi ang mga nagapanglakaton didto. Kag pagatawgon na ini nga Pulopatag sang Madamo nga Tinawo ni Gog.
11 O Senhor disse: — Quando tudo isso acontecer, darei a
12 “ ‘Pito gid ka bulan ang paglubong sa ila sang mga Israelinhon para malimpyuhan ang duta.
12 Os israelitas levarão sete meses para sepultar todos os mortos e purificar de novo a terra.
13 Ang tanan nga pumuluyo magabulig sa paglubong. Kag ina nga tion indi gid malipatan sang mga Israelinhon, kay sa sina nga paagi napadunggan ako. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini.
13 Todos na terra de Israel ajudarão a sepultá-los e, por causa disso, receberão homenagens no dia da minha vitória. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
14 Pagkatapos sang pito ka bulan, may mga tawo nga pilion nga maghimo sang sini lang gid nga buluhaton: libuton nila ang ato nga lugar para tan-awon kon may bangkay pa nga nabilin, kag ila ini nga ipalubong, para malimpyuhan ang duta.
14 Depois de passarem esses sete meses, serão escolhidos homens encarregados de andarem pelo país a fim de achar e sepultar os corpos que ficaram no chão. Assim eles deixarão a terra pura .
15 Kon may makita gani sila nga tul-an sang tawo, ila ini nga tandaan para mahibaluan sang mga manuglubong kag malubong nila sa “Pulopatag sang Madamo nga Tinawo ni Gog.”
15 Andarão pelo país e, toda vez que encontrarem um osso humano, porão um sinal ao lado até que os coveiros cheguem e sepultem o osso no vale do Exército de Gogue.
16 (May banwa man nga malapit didto nga pagatawgon nga “Madamo nga Tawo.”) Sa sina nga paagi malimpyuhan nila ang duta.’ ”
16 Haverá ali perto uma cidade que terá o nome desse exército. E assim a terra ficará pura de novo.
17 — ausente —
17 O Senhor Deus me disse o seguinte: —
18 — ausente —
18 Eles comerão a carne dos soldados e beberão o sangue dos governadores da terra. Todos esses governadores serão mortos como se fossem carneiros, carneirinhos, bodes ou bois gordos.
19 — ausente —
19 Quando eu matar essa gente como se fossem sacrifícios, as aves e os animais comerão gordura até não quererem mais e beberão sangue até ficarem bêbados.
20 — ausente —
20 Sentados à minha mesa, eles comerão à vontade a carne dos cavalos e dos seus cavaleiros, dos soldados e dos guerreiros. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
21 “Kon silutan ko na ang mga nasyon, makita nila kon ano ako ka gamhanan.
21 O Senhor disse: — Eu vou deixar que as nações vejam a minha
22 Kag halin sa sina nga tion, mahibaluan sang katawhan sang Israel nga ako amo ang Ginoo nga ila Dios.
22 Daquele dia em diante, os israelitas ficarão sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus.
23 Mahibaluan man sang iban nga mga nasyon nga ginbihag ang katawhan sang Israel tungod sang ila mga sala, kay wala sila nagtuman sa akon. Gintalikdan ko sila kag ginpabay-an nga salakayon sang mga kaaway kag pamatyon.
23 E as nações ficarão sabendo que os israelitas foram levados presos para fora do seu país por causa dos pecados que cometeram contra mim. Eu me afastei deles e deixei que os seus inimigos os derrotassem e os matassem na guerra.
24 Ginhimo ko lang sa ila ang nagakabagay sa ila ginhimo nga mahigko kag malain. Gintalikdan ko gid sila.”
24 Eu os tratei de acordo com o que as suas ações nojentas e as suas maldades mereciam e me afastei deles.
25 Nagpadayon pa gid sa pagsiling ang Ginoong Dios, “Pero karon, kaluoyan ko ang katawhan sang Israel, ang mga kaliwat ni Jacob, kag ibalik ko ang ila maayo nga kahimtangan, para mapadunggan ang akon balaan nga ngalan.
25 O Senhor Deus disse: — Agora, terei misericórdia dos descendentes de Jacó, que são o povo de Israel, e farei com que prosperem de novo. E protegerei o meu santo nome.
26 Kon magaestar na sila sa ila duta nga malinong kag wala sing may ginakahadlukan, kalimtan na nila ang ila kahuy-anan kag ang ila pagluib sa akon.
26 Quando estiverem outra vez vivendo em segurança na sua própria terra, sem ninguém para ameaçá-los, aí serão capazes de esquecer a desgraça em que caíram por terem me traído.
27 Kuhaon ko sila sa mga duta sang ila mga kaaway, kag sa sini nga paagi makita sang madamo nga nasyon ang akon pagkabalaan.
27 Para mostrar a muitas nações que eu sou santo, eu os trarei de volta de todos os países onde os seus inimigos vivem.
28 Dayon mahibaluan sang akon katawhan nga ako amo ang Ginoo nga ila Dios. Kay bisan ginpabihag ko sila sa iban nga mga nasyon, ginbalik ko man sila tanan sa ila duta nga wala gid sing isa nga nabilin.
28 Então o meu povo ficará sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus, pois os levei presos para fora do seu país e agora os ajuntei e trouxe de volta, sem deixar nenhum deles longe da sua própria terra.
29 Indi ko na gid sila pagpabay-an kay ipadala ko ang akon Espiritu sa ila. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini.”
29 Derramarei o meu Espírito sobre o povo de Israel e nunca mais me afastarei deles. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.