Ezequiel 22
hil (HIL) vs NVI
1 Nagsiling ang Ginoo sa akon,
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “Anak sang tawo, handa ka na bala sa pagsentensya sa Jerusalem? Handa ka na bala sa pagsentensya sa sini nga siyudad sang mga kriminal? Pahibalua siya sa tanan niya nga makangilil-ad nga binuhatan,
2 "Filho do homem, você a julgará? Você julgará essa cidade sanguinária? Então confronte-a com todas as suas práticas repugnantes
3 kag silinga siya nga ako, ang Ginoong Dios, nagasiling: Siyudad sang mga kriminal, magaabot sa imo ang kalaglagan. Ginadagtaan mo ang imo kaugalingon paagi sa paghimo sang mga dios-dios.
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó cidade que traz condenação sobre si mesma por derramar sangue em seu meio e por se contaminar fazendo ídolos!
4 May salabton ka tungod sang imo pagpamatay kag tungod sa pagdagta mo sang imo kaugalingon paagi sa paghimo sang mga dios-dios. Nag-abot na ang imo katapusan. Gani kadlawan ka kag yagutaon sang mga nasyon.
4 Você se tornou culpada por causa do sangue que derramou e por ter se contaminado com os ídolos que fez. Você deu cabo dos seus dias, e chegou o fim dos seus anos. Por isso farei de você objeto de zombaria para as nações e motivo de escárnio em todas as terras.
5 Siyudad nga bantog sa kalautan kag puwerte nga kagamo, yagutaon ka gid sang mga nasyon nga ara sa malayo kag sa malapit.
5 Tanto as nações vizinhas como as distantes zombarão de você, ó cidade infame e inquieta!
6 Tan-awa bala ang tagsa ka pangulo sang Israel nga nagaestar sa imo, ginagamit nila ang ila gahom sa pagpamatay.
6 " ‘Veja como cada um dos príncipes de Israel que aí estão usa o seu poder para derramar sangue.
7 Dira sa imo wala na ginatahod ang mga ginikanan. Ang mga pangayaw nga nagaestar sa imo ginapanguwartahan, kag ang mga ilo kag mga balo nga babayi wala ginatratar sing maayo.
7 Em seu meio eles têm tratado pai e mãe com desprezo, e têm oprimido o estrangeiro e maltratado o órfão e a viúva.
8 Wala mo ginatahod ang akon balaan nga mga butang kag wala mo ginapakabalaan ang mga Adlaw nga Inugpahuway nga ginapatuman ko.
8 Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
9 May mga tawo dira sa imo nga nagabinutig para ipapatay ang iban. May ara man nga nagakaon sang mga halad sa mga dios-dios sa mga simbahan sa mga bukid kag nagahimo sang binastos nga mga buluhaton.
9 Em seu meio há caluniadores, prontas para derramar sangue; em seu meio há os que comem nos santuários dos montes e praticam atos lascivos.
10 May ara man dira nga nagapakighilawas sa asawa sang ila amay ukon nagapanglugos sa babayi nga ginaregla.
10 Em seu meio há aqueles que desonram a cama dos seus pais, e também há aqueles que têm relações com as mulheres nos dias de sua menstruação.
11 May ara man nga nagapakighilawas sa asawa sang iban, ukon sa iya umagad nga babayi, ukon sa iya utod nga babayi.
11 Um homem comete adultério com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro desonra a sua irmã, filha de seu próprio pai.
12 Ang iban nagabaton sang suhol sa pagpatay sang tawo, nagapautang sang sakaan nga sobra-sobra, kag nagamanggaranon paagi sa pagpanguwarta. Nalimtan na gid nila ako. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini.
12 Em seu meio há homens que aceitam suborno para derramar sangue; você empresta visando lucro e a juros e obtém ganhos injustos, extorquindo o próximo. E você se esqueceu de mim; palavra do Soberano Senhor.
13 “Mga taga-Jerusalem, isumbag ko ang akon inumol sa akon palad sa kaakig tungod sa inyo pagpanguwarta kag pagpamatay.
13 " ‘Mas você me verá bater as minhas mãos uma na outra contra os ganhos injustos que você obteve e contra o sangue que você derramou.
14 Ano, makapadayon bala ang inyo kaisog kag kabaskog sa tion nga silutan ko kamo? Ako, ang Ginoo, ang nagasiling nga silutan ko gid kamo, kag himuon ko gid ini.
14 Será que a sua coragem suportará ou as suas mãos serão fortes para o que eu vou fazer no dia em que eu tratar com você? Eu, o Senhor, falei, e o farei.
15 Palaptahon ko kamo sa nagkalain-lain nga nasyon, kag pauntaton ko ang inyo mga ginahimo nga nagapahigko sa inyo.
15 Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
16 Pakahuy-an kamo sang iban nga mga nasyon, kag dayon mahibaluan ninyo nga ako amo ang Ginoo.”
16 Quando você tiver sido desonrada aos olhos das nações, você saberá que eu sou o Senhor’ ".
17 Nagsiling naman ang Ginoo sa akon,
17 E depois veio a mim esta palavra do Senhor:
18 “Anak sang tawo, ang katawhan sang Israel nangin wala sing pulos para sa akon. Pareho sila sa saway, lata, salsalon, ukon tingga nga nabilin sa hurnohan matapos mapapuraw ang pilak.
18 "Filho do homem, a nação de Israel tornou-se escória para mim; cobre, estanho, ferro e chumbo deixados na fornalha. Não passa de escória de prata.
19 Gani ako, ang Ginoong Dios, nagasiling: Tungod kay nangin wala kamo sing pulos, pagatipunon ko kamo sa Jerusalem,
19 Por isso assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês todos se tornaram escória, eu os ajuntarei em Jerusalém.
20 — ausente —
20 Assim como os homens ajuntam prata, cobre, ferro, chumbo e estanho numa fornalha a fim de fundi-los com um sopro, também na minha ira e na minha indignação ajuntarei vocês dentro da cidade e os fundirei.
21 — ausente —
21 Eu os ajuntarei e soprarei sobre vocês a minha ira impetuosa, e vocês se derreterão.
22 Subong nga ang pilak ginatunaw sa hurnohan, daw pareho man sina ang himuon ko sa Jerusalem, kag dayon mahibaluan ninyo nga ako, ang Ginoo, nagpaagom sang akon kaakig sa inyo.”
22 Assim como a prata se derrete numa fornalha, também vocês se derreterão dentro dela, e vocês saberão que eu, o Senhor, derramei a minha ira sobre vocês’ ".
23 Nagsiling liwat ang Ginoo sa akon,
23 De novo a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
24 “Anak sang tawo, silinga ang mga Israelinhon nga tungod nga indi sila magtugot nga tinluan ko sila indi ko gid sila pagkaluoyan sa adlaw nga ipakita ko sa ila ang akon kaakig.
24 "Filho do homem, diga a esta terra: ‘Você é uma terra que não tem tido chuva nem aguaceiros no dia da ira’.
25 Ang ila mga pangulo nagaplano sing malain. Pareho sila sa nagangurob nga leon nga nagagus-ab sang iya biktima. Nagapamatay sila sang mga tawo, nagapanguha sang manggad kag malahalon nga mga butang, kag madamo nga babayi ang nabalo tungod sang ila pagpamatay.
25 Há nela uma conspiração de seus príncipes como um leão que ruge ao despedaçar sua presa; devoram pessoas, apanham tesouros e coisas preciosas e fazem muitas viúvas.
26 Ang ila mga pari wala nagatuman sang akon kasuguan, kag gindagtaan nila ang akon balaan nga mga butang. Para sa ila, pareho lang ang balaan kag ang indi balaan, ang matinlo kag ang mahigko, kag wala nila ginasunod ang akon mga ginapatuman sa mga Adlaw nga Inugpahuway. Gani wala nila ako ginatahod.
26 Seus sacerdotes cometem violência contra a minha lei e profanam minhas ofertas sagradas; não fazem distinção entre o sagrado e o comum; ensinam que não existe nenhuma diferença entre o puro e o impuro; e fecham os olhos quanto à guarda dos meus sábados, de maneira que sou desonrado no meio deles.
27 Ang ila mga opisyal pareho sang mabangis nga mga ido nga nagagus-ab sang ila mga biktima. Nagapamatay sila para lang nga makapanguwarta.
27 Seus oficiais são como lobos que despedaçam suas presas; derramam sangue e matam gente para obter ganhos injustos.
28 Ang ila mga propeta nagatabon-tabon pa sang ila mga sala paagi sa indi matuod nga mga palanan-awon kag mga panagna. Nagasiling sila nga amo kuno ato ang ginsiling sang Ginoong Dios bisan wala magsiling ang Ginoo.
28 Seus profetas disfarçam esses feitos enganando o povo com visões falsas e adivinhações mentirosas. Dizem: ‘Assim diz o Soberano Senhor’, quando o Senhor não falou.
29 Ang mga tawo nagapanguwarta kag nagapangawat. Ginadaogdaog nila ang mga imol kag ang mga pangayaw. Wala nila sila ginahatagan sang hustisya.
29 O povo da terra pratica extorsão e comete roubos; oprime os pobres e os necessitados e maltrata os estrangeiros, negando-lhes justiça.
30 “Nagpangita ako sang isa ka tawo nga makadepensa sang siyudad kag makapatunga sa akon kag sa mga tawo para indi ko paggub-on ini nga siyudad, pero wala ako sing may nakita.
30 "Procurei entre eles um homem que erguesse o muro e se pusesse na brecha diante de mim e em favor da terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei nem um só.
31 Gani ipaagom ko sa ila ang akon puwerte nga kaakig. Laglagon ko sila tungod sang ila mga ginhimo. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini.”
31 Por isso derramarei a minha ira sobre eles e os consumirei com o meu grande furor; sofrerão as conseqüências de tudo o que eles fizeram, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.