Êxodo 39

hil (HIL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nagtahi man sila ni Bezalel sang balaan nga mga panapton para sa mga pari suno sa ginsugo sang Ginoo kay Moises. Ang tela nga gin-gamit nila delana nga asol, granate kag pula. Amo man ini nga tela ang gin-gamit nila sa pagtahi sang panapton ni Aaron.
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim; também fizeram as vestes santas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Nagtahi man sila sang espesyal nga panaptonsang mga pari. Ang tela nga gin-gamit nila linen nga ginbordahan sang delana nga asol, granate kag pula.
2 Assim, fez o éfode de ouro, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 Naghimo sila sang hilo nga bulawan paagi sa pagtapan sang bulawan kag pagkihad-kihad sini sing manipis. Dayon ginborda nila ini sa linen kaupod sang delana nga asol, granate kag pula. Maayo gid ang pagkaborda sini.
3 E estenderam as lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entretecer entre o pano azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 May duha ka parte ini nga panapton, likod kag atubangan, kag nasugpon ini sa duha ka strap sa may abaga.
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem; às suas duas pontas se ajuntavam.
5 Ang wagkos sini linen man nga ginbordahan sang bulawan nga hilo kag delana nga asol, granate kag pula. Ginhimo nila ini tanan suno sa ginsugo sang Ginoo kay Moises.
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme a sua obra, da mesma peça, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Gintakod nila ang mga bato nga onix sa mga bulutangan nga bulawan. Gin-inggreban nila ini sang mga ngalan sang mga anak nga lalaki ni Jacob pareho sa pag-inggreb sang pangmarka.
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Gintakod dayon nila ini sa mga strap sang espesyal nga panapton bilang handumanan nga mga bato para sa mga tribo sang Israel. Ginhimo nila ini tanan suno sa ginsugo sang Ginoo kay Moises.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Naghimo man sila sang bulobulsa sa dughan, kag maayo gid ang pagkahimo sini. Ang tela sini pareho man sa tela sang espesyal nga panapton: linen nga ginbordahan sang bulawan nga hilo kag delana nga asol, granate kag pula.
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Ining bulobulsa sa dughan napilo sing doble kag kuwadrado—9 inches ang kalabaon kag ang kasangkaron.
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura, de um palmo dobrado.
10 Gintakdan nila ini sang apat ka raya sang malahalon nga mga bato. Sa nahauna nga raya, rubi, topas, kag beril;
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 sa ikaduha nga raya, turquiso, sapiro, kag emeralda;
11 E a segunda ordem, de uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 sa ikatatlo nga raya, hasinto, agate, kag ametist;
12 e a terceira ordem, de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 kag sa ikaapat nga raya, krisolito, onix, kag jasper. Gintakod nila ini sa mga bulutangan nga bulawan.
13 e a quarta ordem, de uma turquesa, uma sardônica e um jaspe; e todas eram engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Ang kada bato may ngalan sang isa sa mga anak ni Jacob sa pagrepresentar sang dose ka tribo sang Israel. Ang pag-inggreb sang mga ngalan pareho sa pag-inggreb sang pangmarka.
14 Estas pedras, pois, eram, segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 Ginbutangan man nila sang kulokadena nga puro bulawan ang bulobulsa sa dughan.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança e de ouro puro.
16 Naghimo man sila sang duha ka bulutangan nga bulawan kag duha ka sulosingsing nga bulawan, kag gin-angot nila ang duha ka sulosingsing sa ibabaw nga mga corner sang bulobulsa.
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 Gin-angot nila ang duha ka kulokadena nga bulawan sa duha ka sulosingsing sang bulobulsa,
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 kag ang duha ka punta sang kulokadena gin-angot nila sa duha ka bulutangan nga bulawan nga nagakabit sa strap sang espesyal nga panapton.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança, puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 Naghimo man sila sang duha pa ka sulosingsing nga bulawan. Gin-angot nila ini sa likod sang idalom nga mga corner sang bulobulsa sa dughan, nga nagasampaw sa espesyal nga panapton.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Naghimo pa gid sila sang duha pa ka sulosingsing nga bulawan kag gin-angot nila ini sa espesyal nga panapton sa may wagkos dampi.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte da sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 Dayon gintabid nila sang asol nga higot ang idalom nga mga sulosingsing sang bulobulsa kag ang mga sulosingsing sang espesyal nga panapton. Sa sini nga paagi matabid sing maayo ang bulobulsa sa espesyal nga panapton. Ginhimo nila ini tanan suno sa ginsugo sang Ginoo kay Moises.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Nagtahi man sila sang pangguwa nga bayo sang mga pari. Ini nga bayo nasampawan sang espesyal nga panapton. Ang tela nga ila gin-gamit sa pagtahi sini delana nga puro asol.
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de pano azul.
23 Ini nga bayo may liab nga ginbutangan sang kulokwelyo para indi ini magisi.
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha; este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 Ginpakabitan nila ang palibot sang sidsid sang bayo sang mga puloprutas nga pomegranata, nga hinimo halin sa linen nga ginbordahan sang delana nga asol, granate kag pula.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 — ausente —
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
26 — ausente —
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto à roda, para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Naghimo man sila sang pangsulod nga mga bayo para kay Aaron kag sa iya mga anak nga lalaki. Ang tela nga ila gin-gamit linen.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Amo man nga tela ang gin-gamit nila sa paghimo sang mga turban, mga kalo kag mga pang-idalom nga panapton.
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 Ang mga wagkos linen man nga ginbordahan sang delana nga asol, granate kag pula. Kag maayo gid ang pagkaborda sini. Ginhimo nila ini tanan suno sa ginsugo sang Ginoo kay Moises.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de fio azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Naghimo sila sang medalya nga puro bulawan kag ginpainggreban nila ini pareho sa pag-inggreb sang pangmarka. Kag amo ini ang pulong nga gin-inggreb:
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: Santidade ao Senhor .
31 Gintapik nila ini sa atubangan sang turban ni Aaron paagi sa asol nga higot. Ginhimo nila ini tanan suno sa ginsugo sang Ginoo kay Moises.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar à mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Natapos ang tanan nga buluhaton sa Tolda nga Simbahan, nga ginatawag man nga Tolda nga Ginapakigkitaan. Ginhimo sang mga Israelinhon ang tanan nga ginsugo sang Ginoo kay Moises.
32 Assim, se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Ginpakita nila kay Moises ang Tolda nga Simbahan kag ang tanan nga kagamitan sini: ang mga kaw-it, mga dingding, mga pangbalabag sa dingding, mga haligi, mga pundasyon;
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, e a tenda, e todos os seus móveis; e os seus colchetes, e as suas tábuas, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 ang tabon nga hinimo halin sa mga panit sang lalaki nga mga karnero nga ginlugom sa pula, ang tabon nga hinimo halin sa maayo nga klase sang panit, ang mga kurtina;
34 e a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 ang Kahon sang Kasuguan kag ang iya tabon kag mga tukon nga pangtuwang;
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 ang lamisa kag ang tanan nga kagamitan sini; ang tinapay nga ginahalad sa presensya sang Dios;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 ang bulutangan sang suga nga puro bulawan kag ang nagaraya nga mga suga kag kagamitan sini; ang lana para sa mga suga;
37 o castiçal puro com suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
38 ang halaran nga bulawan; ang lana nga inughaplas; ang mahamot nga insenso; ang kurtina sang puwertahan sang Tolda;
38 também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 ang halaran nga saway kag ang iya sini parilyahan nga saway, ang iya mga tukon nga pangtuwang, kag ang tanan nga kagamitan sini; ang labador kag ang iya tulungtungan;
39 o altar de cobre, e o seu crivo de cobre, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
40 ang mga kurtina sa palibot sang ugsaran kag ang iya sini mga haligi kag mga pundasyon; ang kurtina sa puwertahan sang ugsaran; ang mga higot kag mga palpal para sa kurtina sang ugsaran; ang tanan nga kagamitan sang Tolda nga Simbahan, nga ginatawag man nga Tolda nga Ginapakigkitaan;
40 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 kag ang matahom kag balaan nga mga panapton sang pari nga si Aaron kag sang iya mga anak nga lalaki, nga ila suksukon kon mag-alagad sila bilang mga pari sa Balaan nga Lugar.
41 as vestes do ministério para ministrar no santuário; as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Ginhimo sang mga Israelinhon ang tanan nga buluhaton suno sa ginsugo sang Ginoo kay Moises.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Gintan-aw ni Moises ang ila obra, kag nakita niya nga ginhimo nila ini tanan suno sa ginsugo sang Ginoo. Gani ginbendisyunan sila ni Moises.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então, Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.