Deuteronômio 33
hil (HIL) vs VC
1 Amo ini ang bendisyon nga ginhambal ni Moises nga alagad sang Dios sa mga Israelinhon sa wala pa siya mapatay.
1 Eis a bênção que Moisés, o homem de Deus, pronunciou sobre os israelitas antes de morrer:
2 Nagsiling siya,
2 O Senhor veio do Sinai e levantou-se para eles de Seir; resplandeceu do monte Fará, e chegou de Meribá de Cabes, do sul às encostas das montanhas.
3 Ginahigugma gid sang Ginoo ang iya katawhan.
3 Sim, ele ama os povos. Todos os seus santos estão ao abrigo da sua mãoestão sentados a seus pés para receber as suas palavras.
4 Ginhatag sa aton ni Moises ang kasuguan
4 Moisés nos prescreveu uma lei - herança da assembléia de Jacó.
5 Nangin hari ang Ginoo sang Israel
5 Houve um rei em Jesurum, quando se reuniram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 Nagsiling si Moises parte sa tribo ni Reuben,
6 Que Rubem viva, e não morra jamais! E não seja reduzido a um punhado de homens.
7 Nagsiling si Moises parte sa tribo ni Juda:
7 Para Judô eis o que disse: ouvi, Senhor, a voz de Judá, guiai-o ao seu povo. Enquanto suas mãos combatem por ele, vinde protegê-lo contra os inimigos.
8 Nagsiling si Moises parte sa tribo ni Levi:
8 Para Levi disse: dai vossos tumim e vossos urim ao homem que vos é fiel, quem provasses em Massá, com quem questionasses junto às águas de Meribá.
9 Nagpakita sila sing dako nga pag-unong sa imo
9 Que diz de seu pai e sua mãe: Não os tenho em consideração; que não reconhece seus irmãos e ignora seus filhos. Eles observam a vossa palavra e guardam a vossa aliança;
10 Tudluan nila ang mga Israelinhon sang imo mga pagsulundan
10 ensinam vossos preceitos a Jacó e vossa lei a Israel; apresentam o incenso ao vosso olfato e o holocausto sobre o vosso altar.
11 O Ginoo, pakamaayuha sila,
11 Abençoai, Senhor, sua obra e aceitar o trabalho de suas mãos. Deslombai seus agressores e seus inimigos, para que não mais consigam levantar-se.
12 Nagsiling si Moises parte sa tribo ni Benjamin:
12 Para Benjamim disse: querido do Senhor, habita junto dele com segurança. O Altíssimo o protege sempre; repousa entre os seus ombros.
13 Nagsiling si Moises parte sa tribo ni Jose:
13 Para José disse: Sua terra é abençoada pelo Senhor com os dons do céu e do orvalho, com os dons das fontes que brotam das profundezas,
14 Kabay pa nga sa bulig sang adlaw magapamunga ang ila mga tanom
14 Com os melhores frutos do sol, os melhores frutos de cada mês,
15 Kabay pa nga ang ila madugay na nga mga bukid
15 as primícias dos montes antigos, o que há de melhor nas colinas eternas,
16 Kabay pa nga ang ila duta magapatubas sang pinakamaayo
16 os frutos excelentes da terra, e tudo o que ela contém! Possa o favor daquele que habitou na sarça repousar sobre a cabeça de José, sobre a fronte do eleito entre os irmãos!
17 Ang iya kusog pareho sa kusog sang turo nga baka nga kamagulangan.
17 Glória a esse touro primogênito! São chifres de búfalo os seus chifres; com eles agride todos os povos até os confins da terra! Tais são as miríades de Efraim, tais os milhares de Manassés.
18 Nagsiling si Moises parte sa tribo ni Zebulun kag ni Isacar:
18 Para Zabulon disse: sê feliz, Zabulon, nas tuas caminhadas, e tu, Issacar, nas tuas tendas!
19 Hagaron nila ang mga tawo sa pagkadto sa bukid
19 Convocarão os povos à montanha para aí oferecerem sacrifícios justos, porque sorverão as riquezas do mar e os tesouros ocultos na areia.,
20 Nagsiling si Moises parte sa tribo ni Gad:
20 Para Gad disse: bendito seja quem dilatar Gad! Ele se agacha como uma leoa, e despedaça braço e cabeça;
21 Ginpili nila ang pinakamaayo nga duta
21 escolheu para si as primícias da terra, porque ali estava a porção do chefe. Avança à frente do povo, cumprindo a justiça do Senhor e os seus juízos com Israel.
22 Nagsiling si Moises parte sa tribo ni Dan:
22 Para Dá disse: Dá é um leãozinho, que salta de Basã.
23 Nagsiling si Moises parte sa tribo ni Naftali:
23 Para Neftali disse: Neftali, saciado de delícias, cumulado das bênçãos do Senhor, toma possessão do mar e do sul.
24 Nagsiling si Moises parte sa tribo ni Asher:
24 Para Aser disse: bendito seja Aser entre todos os filhos! Seja o favorito de seus irmãos, e mergulhe os pés no óleo.
25 Kabay pa nga ang mga puwertahan sang ila mga banwa
25 Teus ferrolhos serão de ferro e bronze, e tua segurança durará toda a tua existência.
26 Wala sing pareho sa Dios sang Israel.
26 Ninguém como o Deus de Jesurum,
27 Ang wala sing katapusan nga Dios amo ang inyo dalangpan;
27 o Deus dos tempos antigos que é o teu refúgio e teu apoio os seus braços eternos, que, para te socorrer, cavalga os céus e as nuvens majestosamente. Expulsa o inimigo de diante de ti e te diz: Extermina!
28 Gani ang Israel magapuyo nga malayo sa katalagman,
28 Israel habita em segurança, fonte de Jacó corre, na solidão, numa terra de trigo e de vinho, o céu destila-lhe o orvalho.
29 Bulahan kamo, O katawhan sang Israel!
29 Tu és feliz, ó Israel! Quem é, como tu, povo salvo pelo Senhor, escudo que te protege, espada que te engrandece? Teus inimigos virão adular-te, mas tu pisarás por cima deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.