Deuteronômio 11
hil (HIL) vs NVT
1 “Higugmaa ninyo ang Ginoo nga inyo Dios kag tumana ninyo permi ang iya mga ginapatuman, mga pagsulundan kag mga sugo.
1 “Amem o S enhor , seu Deus, e obedeçam sempre ao que ele exige: seus estatutos, decretos e mandamentos.
2 Dumduma ninyo karon ang inyo naeksperiensyahan nga pagdisiplina sang Ginoo nga inyo Dios. Kamo ang nakaeksperiensya sini kag indi ang inyo mga anak. Wala sila makakita sang pagkahalangdon kag pagkagamhanan sang Ginoo
2 Lembrem-se de que hoje não falo a seus filhos, que nunca experimentaram a disciplina do S enhor , seu Deus, nem viram a grandeza, a mão forte e o seu braço poderoso.
3 kag sang mga milagro nga iya ginpanghimo sa Egypt kontra sa Faraon nga hari sang Egypt kag sa iya bilog nga nasyon.
3 Eles não viram os sinais e os atos poderosos que ele realizou no Egito contra o faraó e toda a sua terra.
4 Wala man nila makita ang ginhimo sang Ginoo sa mga soldado nga Egyptohanon kag sa ila sini nga mga kabayo kag mga karwahe, kon paano sila ginlumsan sang Ginoo sa Mapula nga Dagat sang ginlagas nila kamo. Ginlaglag sila sang Ginoo kag wala na sila hasta subong!
4 Não viram o que ele fez aos exércitos dos egípcios e a seus cavalos e carros de guerra, como ele os afogou no mar Vermelho enquanto perseguiam vocês. Ele os destruiu e até hoje não se recuperaram.
5 Wala man makita sang inyo mga anak ang ginhimo sang Ginoo sa inyo didto sa kamingawan hasta nga nakaabot kamo sa sini nga lugar,
5 “Seus filhos não viram como o S enhor cuidou de vocês no deserto até chegarem aqui.
6 kag kon ano ang iya ginhimo kay Datan kag kay Abiram, nga mga anak ni Eliab nga kaliwat ni Reuben. Ginlamon sila sang duta nga napihak, pati ang ila mga pamilya, tolda, kag ang tanan nila nga kaupod. Natabo ini sa atubangan sang tanan nga Israelinhon.
6 Não viram o que ele fez a Datã e Abirão (filhos de Eliabe, descendente de Rúben) quando a terra abriu a boca no acampamento israelita e os engoliu, junto com suas famílias, tendas e todos os seres vivos que pertenciam a eles.
7 Kamo mismo ang nakakita sining gamhanan nga mga ginhimo sang Ginoo.
7 Vocês, porém, viram com os próprios olhos que o S enhor realizou todos esses atos poderosos!”
8 “Gani tumana ninyo ang tanan nga sugo nga ginahatag ko sa inyo subong, para may kusog kamo sa paglakat kag sa pagpanag-iya sang duta didto sa tabok sang Jordan.
8 “Portanto, obedeçam a todos os mandamentos que hoje lhes dou, para que tenham forças para avançar e conquistar a terra da qual estão prestes a tomar posse.
9 Kon magtuman kamo, magakabuhi kamo sing malawig didto sa duta nga maayo kag mapatubason, nga ginsumpa sang Ginoo nga ihatag sa inyo mga katigulangan kag sa ila mga kaliwat.
9 Se obedecerem, terão vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados e a vocês, os descendentes deles, uma terra que produz leite e mel com fartura!
10 Kay ang duta nga inyo sudlon kag panag-iyahan indi pareho sa duta sang Egypt nga inyo ginhalinan. Didto sa Egypt, kon magtanom kamo nagapangabudlay pa kamo sing tudo sa pagbunyag.
10 Pois a terra em que vocês estão prestes a entrar para tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e faziam valas de irrigação com o pé, como numa horta.
11 Pero ang duta nga inyo panag-iyahan may mga bukid kag mga patag nga permi lang ginaulanan.
11 A terra da qual em breve tomarão posse é uma terra de montes e vales, com chuva em grande quantidade,
12 Ini nga duta ginaatipan sang Ginoo nga inyo Dios; ginabantayan niya ini adlaw-adlaw sa bilog nga tuig!
12 terra da qual o S enhor , seu Deus, cuida continuamente, todo o ano!
13 “Gani kon tumanon lang ninyo permi ang mga sugo nga ginahatag ko sa inyo subong, nga higugmaon ninyo ang Ginoo nga inyo Dios kag alagaran sa bug-os ninyo nga tagipusuon kag sa bug-os nga kalag,
13 “Se obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, e se amarem o S enhor , seu Deus, e servirem a ele de todo o seu coração e de toda a sua alma,
14 padal-an niya kamo sang ulan sa husto nga panahon para makapatubas kamo sang uyas, sang ubas para himuon nga bino, kag sang olibo para himuon nga lana.
14 ele mandará as chuvas na estação apropriada, as chuvas de outono e de primavera, para que vocês juntem suas colheitas de cereais e produzam vinho novo e azeite.
15 Hatagan niya sang palahalban ang inyo kasapatan, kag kamo mismo may bugana nga pagkaon.
15 Ele dará bons pastos para seus animais, e vocês terão alimento com fartura.
16 “Mag-andam gid kamo kay basi bala maganyat kamo sa pagbiya sa Dios kag magsimba sa iban nga mga dios kag mag-alagad sa ila.
16 “Mas tenham cuidado! Não deixem seu coração ser enganado, levando-os a afastar-se do S enhor e a adorar outros deuses.
17 Kon himuon ninyo ini, mangakig ang Ginoo sa inyo kag indi na niya pagpaulanon kag indi na kamo makapatubas, kag magakalawala kamo gilayon sa maayo nga duta nga ginahatag sang Ginoo sa inyo.
17 Se o fizerem, a ira do S enhor se acenderá contra vocês. Ele fechará o céu e reterá a chuva, e a terra não produzirá suas colheitas. Em pouco tempo, vocês serão removidos da boa terra que o S enhor lhes dá.
18 Gani itanom gid ninyo ining akon mga pulong sa inyo tagipusuon kag hunahuna. Ihigot ninyo ini sa inyo mga butkon ukon ibutang sa inyo mga agtang bilang padumdom sa inyo.
18 “Gravem estas minhas palavras no coração e na mente. Amarrem-nas às mãos e prendam-nas à testa como lembrança.
19 Itudlo ini sa inyo mga kabataan. Hambali ninyo ini kon ara kamo sa inyo balay kag kon nagalakat kamo, kon nagahigda kamo kag kon magbangon kamo.
19 Ensinem-nas a seus filhos. Conversem a respeito delas quando estiverem em casa e quando estiverem caminhando, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Isulat ninyo ini sa mga hamba sang puwertahan sang inyo mga balay kag sa mga puwertahan sang inyo mga banwa,
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e em seus portões,
21 para kamo kag ang inyo mga anak mabuhi sing malawig didto sa duta nga ginsumpa sang Ginoo nga ihatag sa inyo mga katigulangan. Panag-iyahan ninyo ini samtang may langit sa ibabaw sang kalibutan.
21 para que, enquanto o céu permanecer acima da terra, vocês e seus filhos prosperem neste chão que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
22 “Kon tumanon ninyo sing maayo ining tanan nga sugo nga ginahatag ko sa inyo, nga higugmaon ninyo ang Ginoo nga inyo Dios kag magkabuhi suno sa iya mga pamaagi kag magpabilin sa iya,
22 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que lhes dou. Amem o S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e apegando-se firmemente a ele.
23 ipatabog sang Ginoo sa inyo ang mga nasyon sa duta nga inyo panag-iyahan bisan mas dalagko kag gamhanan sila sang sa inyo.
23 Então o S enhor expulsará todas as nações de diante de vocês e, embora elas sejam muito maiores e mais fortes, vocês tomarão posse de suas terras.
24 Ang tanan nga duta nga inyo matapakan mangin inyo: halin sa kamingawan pakadto sa Lebanon, kag halin sa Suba sang Euphrates pakadto sa Dagat sang Mediteraneo.
24 Todo lugar em que puserem os pés será de vocês. Suas fronteiras se estenderão do deserto, ao sul, até o Líbano, ao norte, e do rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
25 Wala sing may makapugong sa inyo. Suno sa ginpromisa sa inyo sang Ginoo nga inyo Dios, pahadlukon niya ang mga tawo sa inyo sa bisan diin nga lugar nga inyo kadtuan sa sina nga duta.
25 Aonde quer que forem em toda a terra, ninguém será capaz de lhes resistir, pois o S enhor , seu Deus, fará os povos se apavorarem e temerem vocês, como lhes prometeu.
26 “Pamati! Ginapapili ko kamo subong. Gusto bala ninyo nga pakamaayuhon ukon pakamalauton?
26 “Vejam, hoje lhes dou a escolha entre bênção e maldição!
27 Pakamaayuhon kamo kon tumanon ninyo ang mga sugo sang Ginoo nga inyo Dios nga ginahatag ko sa inyo subong.
27 Vocês serão abençoados se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que hoje lhes dou,
28 Pakamalauton kamo kon indi ninyo pagtumanon ini nga mga sugo sang Ginoo nga inyo Dios nga ginahatag ko sa inyo subong, kag magsimba sa iban nga mga dios nga wala gani ninyo makilal-i.
28 mas serão amaldiçoados se rejeitarem os mandamentos do S enhor , seu Deus, afastando-se de seus caminhos e adorando deuses que vocês não conheciam.
29 Kon dal-on na kamo sang Ginoo nga inyo Dios sa duta nga inyo panag-iyahan, isugid ninyo ang pagpakamaayo sa Bukid sang Gerizim kag ang pagpakamalaot sa Bukid sang Ebal.
29 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra da qual em breve vocês tomarão posse, pronunciem a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 Ini nga mga bukid ara sa west sang Suba sang Jordan, sa duta sang mga Canaanhon nga nagaestar sa Kapatagan sang Jordan malapit sa banwa sang Gilgal. Indi ini malayo sa dalagko nga mga kahoy sang More.
30 (Esses dois montes ficam a oeste do rio Jordão, na terra dos cananeus que vivem no vale do Jordão, perto da cidade de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré.)
31 Manugtabok na kamo sa Jordan sa pagsulod kag sa pagpanag-iya sang duta nga ginahatag sang Ginoo nga inyo Dios sa inyo. Kon makuha na ninyo ini kag didto na kamo nagaestar,
31 Vocês estão prestes a atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem e estiverem vivendo nela,
32 tumana gid ninyo ang tanan nga sugo kag pagsulundan nga ginahatag ko sa inyo subong.
32 tenham o cuidado de cumprir todos os decretos e estatutos que hoje lhes dou.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.