Cânticos 3
hil (HIL) vs NTLH
1 Sa gab-i, samtang nagahigda ako, ginkahidlawan ko ang akon hinigugma. Nahidlaw ako sa iya, pero wala siya.
1 Noites e noites, na minha cama, eu procurei o meu amado; procurei, porém não o encontrei.
2 Gani nagbangon ako kag ginlibot ko ang siyudad, ang mga dalan, kag mga plasa. Ginpangita ko ang akon hinigugma pero wala ko siya makita.
2 Então me levantei e andei por toda a cidade, pelas ruas e pelas praças. Eu procurei o meu amado; procurei, mas não o pude achar.
3 Nakita ako sang mga guwardya samtang nagaronda sila sa siyudad. Ginpamangkot ko sila, “Nakita bala ninyo ang akon hinigugma?”
3 Os guardas que patrulham a cidade me encontraram, e eu perguntei: “Vocês viram o meu amado?”
4 Wala lang dugay sang maghalin ako sa mga guwardya, nakita ko ang akon hinigugma. Ginhakos ko siya sing tudo, kag wala ko na siya ginbuy-an hasta nga nadala ko siya sa balay sang akon iloy, didto sa kuwarto nga sa diin ako ginbusong.
4 E, logo que saí de perto deles, eu o encontrei. Eu abracei o meu amado e não o deixei ir embora até que ele foi comigo à casa da minha mãe, ao quarto daquela que me deu à luz.
5 Kamo nga mga babayi sang Jerusalem, magsumpa kamo paagi sa mga usa kag mga gasela nga indi ninyo pagpukawon ang gugma sa wala pa ang husto nga tion.
5 Mulheres de Jerusalém, prometam e jurem, pelas que vocês não vão perturbar o nosso amor. Ela
6 Sin-o bala ining nagapadulong halin sa kamingawan nga daw sa madamol nga aso nga may kahamot sang mira kag insenso—mga pahamot nga ginabaligya sang negosyante?
6 O que é aquilo que vem subindo do deserto? Parece uma nuvem de fumaça de e de todo tipo de perfumes vendidos pelos mercadores.
7 Ina ang karwahe ni Solomon nga ginalibutan sang 60 ka pinakamaayo nga mga soldado sang Israel.
7 É a liteira do rei Salomão; sessenta soldados, os melhores de Israel, formam a sua guarda pessoal.
8 Nagataklos sila tanan sang espada, kag eksperiensyado sila sa inaway. Preparado sila kon may magsalakay, bisan sa kagab-ihon.
8 Todos eles sabem usar bem a espada e são treinados para a guerra. Cada um está armado com uma espada, por causa dos perigos da noite.
9 Ini nga karwahe nga ginpahimo ni Haring Solomon hinimo halin sa mga kahoy nga halin sa Lebanon.
9 A liteira que o rei Salomão mandou fazer era de madeira da melhor qualidade.
10 Ang mga hulohaligi sini nahaklapan sang pilak kag ang tabon sini ginbordahan sang bulawan. Ang kotson sang pulungkuan naputos sang tela nga granate. Ang sulod sang karwahe ginpatahom sang mga babayi sang Jerusalem.
10 As suas colunas eram cobertas de prata, e o seu teto era de tecido bordado a ouro. As suas almofadas, forradas de fino tecido vermelho, foram feitas com carinho pelas mulheres de Jerusalém.
11 Guwa kamo mga babayi sang Jerusalem, kag tan-awa ninyo si Haring Solomon nga nagasuksok sang korona. Ginkorona ini sang iya iloy sang adlaw nga puno siya sang kalipay—ang adlaw sang iya kasal.
11 Mulheres de Sião , venham ver o rei! O rei Salomão está usando a coroa que recebeu da sua mãe no dia do seu casamento, naquele dia de tanta felicidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.